யோவான் 6:19
அவர்கள் ஏறக்குறைய மூன்று நாலு மைல்தூரம் தண்டுவலித்துப் போனபொழுது, இயேசு கடலின்மேல் நடந்து, படவுக்குச் சமீபமாய் வருகிறதைக்கண்டு பயந்தார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் ஏறக்குறைய மூன்று நாலு மைல்தூரம் படகில் போனபொழுது, இயேசு கடலின்மேல் நடந்து, படகின் அருகில் வருகிறதைப் பார்த்து பயந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் மூன்று நான்கு மைல் தூரத்திற்குப் படகைச் செலுத்தினர். அதன் பின்பு அவர்கள் இயேசுவைக் கண்டனர். அவர் தண்ணீர்மேல் நடந்துவந்துகொண்டிருந்தார். அவர் படகை நெருங்கி வந்தார். அவரது சீஷர்கள் அஞ்சினர்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் ஐந்து அல்லது ஆறு கிலோ மீட்டர்* தொலை படகு ஓட்டியபின் இயேசு கடல்மீது நடந்து படகருகில் வருவதைக் கண்டு அஞ்சினார்கள்.
King James Version (KJV)
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
American Standard Version (ASV)
When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
Bible in Basic English (BBE)
After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.
Darby English Bible (DBY)
Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.
World English Bible (WEB)
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,{25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometers or about 3 to 4 miles} they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.
Young’s Literal Translation (YLT)
having pushed onwards, therefore, about twenty-five or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and coming nigh to the boat, and they were afraid;
யோவான் John 6:19
அவர்கள் ஏறக்குறைய மூன்று நாலு மைல்தூரம் தண்டுவலித்துப் போனபொழுது, இயேசு கடலின்மேல் நடந்து, படவுக்குச் சமீபமாய் வருகிறதைக்கண்டு பயந்தார்கள்.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
| So when | ἐληλακότες | elēlakotes | ay-lay-la-KOH-tase |
| they had rowed | οὖν | oun | oon |
| about | ὡς | hōs | ose |
| five | σταδίους | stadious | sta-THEE-oos |
| twenty and | εἴκοσι | eikosi | EE-koh-see |
| or | πέντε | pente | PANE-tay |
| thirty | ἢ | ē | ay |
| furlongs, | τριάκοντα | triakonta | tree-AH-kone-ta |
| they see | θεωροῦσιν | theōrousin | thay-oh-ROO-seen |
| τὸν | ton | tone | |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
| walking | περιπατοῦντα | peripatounta | pay-ree-pa-TOON-ta |
| on | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| the | τῆς | tēs | tase |
| sea, | θαλάσσης | thalassēs | tha-LAHS-sase |
| and | καὶ | kai | kay |
| drawing | ἐγγὺς | engys | ayng-GYOOS |
| nigh | τοῦ | tou | too |
| the unto | πλοίου | ploiou | PLOO-oo |
| ship: | γινόμενον | ginomenon | gee-NOH-may-none |
| and | καὶ | kai | kay |
| they were afraid. | ἐφοβήθησαν | ephobēthēsan | ay-foh-VAY-thay-sahn |
Tags அவர்கள் ஏறக்குறைய மூன்று நாலு மைல்தூரம் தண்டுவலித்துப் போனபொழுது இயேசு கடலின்மேல் நடந்து படவுக்குச் சமீபமாய் வருகிறதைக்கண்டு பயந்தார்கள்
John 6:19 in Tamil Concordance John 6:19 in Tamil Interlinear John 6:19 in Tamil Image