Malayalam Bible

യിരേമ്യാവു 33:9 in Malayalam

Jeremiah 33:9
ഞാൻ അവർക്കു ചെയ്യുന്ന എല്ലാ നന്മയെയും കുറിച്ചു കേൾക്കുന്ന സകലഭൂജാതികളുടെയും മുമ്പാകെ അതു എനിക്കു ആനന്ദനാമവും പ്രശംസയും മഹത്വവും ആയിരിക്കും; ഞാൻ അതിന്നു വരുത്തുന്ന എല്ലാനന്മയും നിമിത്തവും സർവ്വ സമാധാനവും നിമിത്തവും അവർ പേടിച്ചു വിറെക്കും.

Jeremiah 33:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

American Standard Version (ASV)
And `this city' shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.

Bible in Basic English (BBE)
And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it.

Darby English Bible (DBY)
And it shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth, which shall hear of all the good that I do unto them; and they shall fear and tremble for all the good and for all the prosperity that I procure unto it.

World English Bible (WEB)
[This city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.

Young's Literal Translation (YLT)
And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.

And it shall be וְהָ֣יְתָה hāyâ ha-YA
לִּ֗י
to me a name לְשֵׁ֤ם šēm shame
of joy, שָׂשׂוֹן֙ śāśôn sa-SONE
a praise לִתְהִלָּ֣ה tĕhillâ teh-hee-LA
and an honour וּלְתִפְאֶ֔רֶת tipʾārâ teef-ah-RA
before all לְכֹ֖ל kōl kole
the nations גּוֹיֵ֣י gôy ɡoy
of the earth, הָאָ֑רֶץ ʾereṣ eh-RETS
which אֲשֶׁ֨ר ʾăšer uh-SHER
shall hear יִשְׁמְע֜וּ šāmaʿ sha-MA
אֶת ʾēt ate
all כָּל kōl kole
the good הַטּוֹבָ֗ה ṭôb tove
that אֲשֶׁ֤ר ʾăšer uh-SHER
I אָֽנֹכִי֙ ʾānōkî ah-noh-HEE
do unto עֹשֶׂ֣ה ʿāśâ ah-SA
אוֹתָ֔ם ʾēt ate
them: and they shall fear וּפָחֲד֣וּ pāḥad pa-HAHD
and tremble וְרָֽגְז֗וּ rāgaz ra-ɡAHZ
for עַ֤ל ʿal al
all כָּל kōl kole
the goodness הַטּוֹבָה֙ ṭôb tove
and for וְעַ֣ל ʿal al
all כָּל kōl kole
the prosperity הַשָּׁל֔וֹם šālôm sha-LOME
that אֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
I אָֽנֹכִ֖י ʾānōkî ah-noh-HEE
procure unto it. עֹ֥שֶׂה ʿāśâ ah-SA
לָּֽהּ׃