Malayalam Bible

യിരേമ്യാവു 41:9 in Malayalam

Jeremiah 41:9
യിശ്മായേൽ ഗെദല്യാവെയും കൂട്ടരെയും കൊന്നു ശവങ്ങളെ എല്ലാം ഇട്ടുകളഞ്ഞ കുഴി ആസാരാജാവു യിസ്രായേൽ രാജാവായ ബയശാനിമിത്തം ഉണ്ടാക്കിയതായിരുന്നു; നെഥന്യാവിന്റെ മകനായ യിശ്മായേൽ അതിനെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെച്ചു.

Jeremiah 41:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

American Standard Version (ASV)
Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Bible in Basic English (BBE)
Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death.

Darby English Bible (DBY)
And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

World English Bible (WEB)
Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (the same was who which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.

Young's Literal Translation (YLT)
And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel -- it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced.

Now the pit וְהַבּ֗וֹר bôr bore
wherein אֲשֶׁר֩ ʾăšer uh-SHER
had cast הִשְׁלִ֨יךְ šālak sha-LAHK
שָׁ֤ם šām shahm
Ishmael יִשְׁמָעֵאל֙ yišmāʿēl yeesh-ma-ALE
אֵ֣ת׀ ʾēt ate
all כָּל kōl kole
the dead bodies פִּגְרֵ֣י peger peh-ɡER
of the men, הָאֲנָשִׁ֗ים ʾîš eesh
whom אֲשֶׁ֤ר ʾăšer uh-SHER
he had slain הִכָּה֙ nākâ na-HA
because בְּיַד yād yahd
of Gedaliah, גְּדַלְיָ֔הוּ gĕddalyâ ɡeh-dahl-YA
it ה֗וּא hûʾ hoo
which אֲשֶׁ֤ר ʾăšer uh-SHER
had made עָשָׂה֙ ʿāśâ ah-SA
the king הַמֶּ֣לֶךְ melek meh-LEK
Asa אָסָ֔א ʾāsāʾ ah-SA
for fear מִפְּנֵ֖י pānîm pa-NEEM
of Baasha בַּעְשָׁ֣א baʿšāʾ ba-SHA
king מֶֽלֶךְ melek meh-LEK
of Israel: יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʾēl yees-ra-ALE
אֹת֗וֹ ʾēt ate
filled מִלֵּ֛א mālēʾ ma-LAY
Ishmael יִשְׁמָעֵ֥אל yišmāʿēl yeesh-ma-ALE
the son בֶּן bēn bane
of Nethaniah נְתַנְיָ֖הוּ nĕtanyâ neh-tahn-YA
it with slain. חֲלָלִֽים׃ ḥālāl ha-LAHL