Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

Psalm 78:67 in Tamil

Psalm 78:67 in Tamil Bible Psalm Psalm 78

சங்கீதம் 78:67
அவர் யோசேப்பின் கூடாரத்தைப் புறக்கணித்தார்; எப்பிராயீம் கோத்திரத்தை அவர் தெரிந்துகொள்ளாமல்,

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது சிம்சோனின் மனைவி அவனுக்கு முன்பாக அழுது, நீ என்னை நேசிக்காமல் என்னைப் பகைக்கிறாய், என்னுடைய மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையைச் சொன்னாய், அதை எனக்காவது விடுவிக்கவில்லையே என்றாள்; அதற்கு அவன்: இதோ, நான் என்னுடைய தாய்தகப்பனுக்கும் அதை விடுவிக்கவில்லையே, உனக்கு அதை விடுவிப்பேனோ என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
சிம்சோனின் மனைவி அவனிடம் வந்து அழுதாள். அவள் சிம்சோனிடம், “உங்களுக்கு என்னைப் பிடிக்கவில்லை! நீங்கள் உண்மையில் என்மீது அன்பு செலுத்தவில்லை! எங்கள் ஆட்களுக்கு விடுகதை போட்டுள்ளீர்கள். ஆனால் என்னிடம் நீங்கள் பதிலைக் கூறவில்லை” என்றாள்.

Thiru Viviliam
சிம்சோனின் மனைவி அவர்முன் அழுது அவரிடம், “நீர் எனக்கு அன்பு காட்டாமல் வெறுப்பையே காட்டுகின்றீர். என் உறவுப் பையன்களுக்கு ஒரு விடுகதை கூறினீர். எனக்கு அதன் விடையைக் கூறவில்லையே” என்றாள்.

Judges 14:15Judges 14Judges 14:17

King James Version (KJV)
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

American Standard Version (ASV)
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?

Bible in Basic English (BBE)
Then Samson’s wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you?

Darby English Bible (DBY)
And Samson’s wife wept before him, and said, “You only hate me, you do not love me; you have put a riddle to my countrymen, and you have not told me what it is.” And he said to her, “Behold, I have not told my father nor my mother, and shall I tell you?”

Webster’s Bible (WBT)
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast proposed a riddle to the children of my people, and hast not told it to me. And he said to her, Behold, I have not told it to my father nor to my mother, and shall I tell it to thee?

World English Bible (WEB)
Samson’s wife wept before him, and said, You do but hate me, and don’t love me: you have put forth a riddle to the children of my people, and haven’t told it me. He said to her, Behold, I haven’t told it my father nor my mother, and shall I tell you?

Young’s Literal Translation (YLT)
And Samson’s wife weepeth for it, and saith, `Thou hast only hated me, and hast not loved me; the riddle thou hast put forth to the sons of my people — and to me thou hast not declared it;’ and he saith to her, `Lo, to my father and to my mother I have not declared `it’ — and to thee I declare `it’!’

நியாயாதிபதிகள் Judges 14:16
அப்பொழுது சிம்சோனின் பெண்சாதி அவனுக்கு முன்பாக அழுது, நீ என்னை நேசியாமல் என்னைப் பகைக்கிறாய், என் ஜனங்களுக்கு ஒரு விடுகதையைச் சொன்னாய், அதை எனக்காவது விடுவிக்கவில்லையே என்றாள்; அதற்கு அவன்: இதோ, நான் என் தாய்தகப்பனுக்கும் அதை விடுவிக்கவில்லையே, உனக்கு அதை விடுவிப்பேனோ என்றான்.
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

And
Samson's
וַתֵּבְךְּ֩wattēbĕkva-tay-vek
wife
אֵ֨שֶׁתʾēšetA-shet
wept
שִׁמְשׁ֜וֹןšimšônsheem-SHONE
before
עָלָ֗יוʿālāywah-LAV
said,
and
him,
וַתֹּ֙אמֶר֙wattōʾmerva-TOH-MER
Thou
dost
but
רַקraqrahk
hate
שְׂנֵאתַ֙נִי֙śĕnēʾtaniyseh-nay-TA-NEE
lovest
and
me,
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
me
not:
אֲהַבְתָּ֔נִיʾăhabtānîuh-hahv-TA-nee
forth
put
hast
thou
הַֽחִידָ֥הhaḥîdâha-hee-DA
a
riddle
חַ֙דְתָּ֙ḥadtāHAHD-TA
unto
the
children
לִבְנֵ֣יlibnêleev-NAY
people,
my
of
עַמִּ֔יʿammîah-MEE
and
hast
not
וְלִ֖יwĕlîveh-LEE
told
לֹ֣אlōʾloh
said
he
And
me.
it
הִגַּ֑דְתָּהhiggadtâhee-ɡAHD-ta
unto
her,
Behold,
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
not
have
I
לָ֗הּlāhla
told
הִנֵּ֨הhinnēhee-NAY
it
my
father
לְאָבִ֧יlĕʾābîleh-ah-VEE
mother,
my
nor
וּלְאִמִּ֛יûlĕʾimmîoo-leh-ee-MEE
and
shall
I
tell
לֹ֥אlōʾloh
it
thee?
הִגַּ֖דְתִּיhiggadtîhee-ɡAHD-tee
וְלָ֥ךְwĕlākveh-LAHK
אַגִּֽיד׃ʾaggîdah-ɡEED

சங்கீதம் 78:67 in English

avar Yoseppin Koodaaraththaip Purakkanniththaar; Eppiraayeem Koththiraththai Avar Therinthukollaamal,


Tags அவர் யோசேப்பின் கூடாரத்தைப் புறக்கணித்தார் எப்பிராயீம் கோத்திரத்தை அவர் தெரிந்துகொள்ளாமல்
Psalm 78:67 in Tamil Concordance Psalm 78:67 in Tamil Interlinear Psalm 78:67 in Tamil Image

Read Full Chapter : Psalm 78