Isaiah 38:14 in Punjabi

Isaiah 38:14
ਮੈਂ ਇੱਕ ਘੁੱਗੀ ਵਾਂਗਰਾਂ ਰੋਇਆ। ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗਰਾਂ ਰੋਇਆ। ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬਕੱ ਗਈਆਂ ਪਰ ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਵੱਲ ਦੇਖਦਾ ਰਿਹਾ। ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਹਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ। ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ।”

Isaiah 38:14 in Other Translations

King James Version (KJV)
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

American Standard Version (ASV)
Like a swallow `or' a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail `with looking' upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.

Bible in Basic English (BBE)
I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.

Darby English Bible (DBY)
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed [with looking] upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.

World English Bible (WEB)
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; my eyes fail [with looking] upward: Lord, I am oppressed, be my collateral.

Young's Literal Translation (YLT)
As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression `is' on me, be my surety.

Like a crane כְּס֤וּס sûs soos
a swallow, עָגוּר֙ ʿāgûr ah-ɡOOR
so כֵּ֣ן kēn kane
did I chatter: אֲצַפְצֵ֔ף ṣāpap tsa-FAHF
I did mourn אֶהְגֶּ֖ה hāgâ ha-ɡA
as a dove: כַּיּוֹנָ֑ה yônâ yoh-NA
fail דַּלּ֤וּ dālal da-LAHL
mine eyes עֵינַי֙ ʿayin ah-YEEN
upward: לַמָּר֔וֹם mārôm ma-ROME
O Lord, אֲדֹנָ֖י ʾădōnāy uh-doh-NAI
I am oppressed; עָֽשְׁקָה ʿošqâ ohsh-KA
לִּ֥י
undertake for me. עָרְבֵֽנִי׃ ʿārab ah-RAHV



Read Full Chapter : Isaiah 38

Punjabi Bible