ரூத் 2
Ruth 2:7 in Tamil
ரூத் 2:7
அறுக்கிறவர்கள் பிறகே அரிக்கட்டுகளிலிருந்து சிந்தினதைப் பொறுக்கிக் கொள்ளுகிறேன் என்று அவள் என்னிடத்தில் கேட்டுக் கொண்டாள்; காலமே துவக்கி இதுவரைக்கும் இங்கே இருக்கிறாள்; இப்பொழுது அவள் குடிசைக்கு வந்து கொஞ்சநேரந்தான் ஆயிற்று என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அறுக்கிறவர்களின் பின்னே அரிக்கட்டுகளிலிருந்து சிந்தினதைப் பொறுக்கிக்கொள்ளுகிறேன் என்று அவள் என்னிடம் கேட்டுக்கொண்டாள்; காலை துவங்கி இதுவரைக்கும் இங்கே இருக்கிறாள்; இப்பொழுது அவள் குடிசைக்கு வந்து கொஞ்சநேரம்தான் ஆனது என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அவள் அதிகாலையில் என்னிடம் வந்து, வேலைக்காரர்களின் பின்னால் போய், சிதறும் தானியங்களை எடுத்துக்கொள்ளட்டுமா? என்று கேட்டாள். இதுவரை இங்கேயே இருக்கிறாள். அவளது குடிசையும் இங்கேதான் இருக்கிறது” என்றான்.
Thiru Viviliam
அறுவடையாள்களின் பின்னே சென்று, சிந்தும் கதிர்களைப் பொறுக்கிக் கொள்வதற்கு என்னிடம் அனுமதி கேட்டாள். காலைமுதல் இதுவரையில் அவள் சிறிதும் ஓய்வின்றிக் கதிர் பொறுக்கிக் கொண்டிருந்தாள். இப்போதுதான் அவள் பந்தல் நிழலில் சற்று ஓய்வெடுத்துக் கொண்டிருக்கிறாள்” என்றார்.⒫
Roman Transliteration
Araுkkiravarkal pirakae arikkattukalilirunthu sinthinathaip poraுkkik kollukiraேn entu aval ennidaththil kaettuk konndaal; kaalamae thuvakki ithuvaraikkum ingae irukkiraal; ippoluthu aval kutisaikku vanthu konjanaeranthaan aayittaு entan.
Ruth 2:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
American Standard Version (ASV)
And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
Bible in Basic English (BBE)
And she said to me, Let me come into the grain-field and take up the grain after the cutters. So she came, and has been here from morning till now, without resting even for a minute.
Darby English Bible (DBY)
and she said, I pray you, let me glean and gather among the sheaves after the reapers. And she came, and has continued from the morning until now: her sitting in the house has been little as yet.
Webster's Bible (WBT)
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
World English Bible (WEB)
She said, Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house.
Young's Literal Translation (YLT)
and she saith, Let me glean, I pray thee -- and I have gathered among the sheaves after the reapers; and she cometh and remaineth since the morning and till now; she sat in the house a little.
ரூத் Ruth 2:7
அறுக்கிறவர்கள் பிறகே அரிக்கட்டுகளிலிருந்து சிந்தினதைப் பொறுக்கிக் கொள்ளுகிறேன் என்று அவள் என்னிடத்தில் கேட்டுக் கொண்டாள்; காலமே துவக்கி இதுவரைக்கும் இங்கே இருக்கிறாள்; இப்பொழுது அவள் குடிசைக்கு வந்து கொஞ்சநேரந்தான் ஆயிற்று என்றான்.
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.| And she said, | וַתֹּ֗אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| you, let me glean | אֲלַקֳטָה | lāqaṭ | la-KAHT |
| I pray | נָּא֙ | nāʾ | na |
| and gather | וְאָֽסַפְתִּ֣י | ʾāsap | ah-SAHF |
| among the sheaves: | בָֽעֳמָרִ֔ים | ʿōmer | oh-MER |
| after | אַֽחֲרֵ֖י | ʾaḥar | ah-HAHR |
| the reapers | הַקּֽוֹצְרִ֑ים | qāṣar | ka-TSAHR |
| so she came, | וַתָּב֣וֹא | bôʾ | boh |
| and hath continued | וַֽתַּעֲמ֗וֹד | ʿāmad | ah-MAHD |
| even | מֵאָ֤ז | ʾāz | az |
| from the morning | הַבֹּ֙קֶר֙ | bōqer | boh-KER |
| until | וְעַד | ʿad | ad |
| now, | עַ֔תָּה | ʿattâ | ah-TA |
| that | זֶ֛ה | ze | zeh |
| she tarried | שִׁבְתָּ֥הּ | yāšab | ya-SHAHV |
| in the house. | הַבַּ֖יִת | bayit | ba-YEET |
| a little | מְעָֽט׃ | mĕʿaṭ | meh-AT |
Read Full Chapter : Ruth 2