1 เฎšเฎพเฎฎเฏเฎตเฏ‡เฎฒเฏ 10

fullscreen1 เฎ…เฎชเฏเฎชเฏŠเฎดเฏเฎคเฏ เฎšเฎพเฎฎเฏเฎตเฏ‡เฎฒเฏ เฎคเฏˆเฎฒเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏเฎชเฎฟเฎฏเฏˆ เฎŽเฎŸเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ…เฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฒเฏˆเฎฏเฎฟเฎฉเฏ เฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎตเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ…เฎตเฎฉเฏˆ เฎฎเฏเฎคเฏเฎคเฎžเฏเฎšเฏ†เฎฏเฏเฎคเฏ: เฎ•เฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎฎเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎšเฏเฎคเฎจเฏเฎคเฎฐเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎคเฎฒเฏˆเฎตเฎฉเฎพเฎ• เฎ…เฎชเฎฟเฎทเฏ‡เฎ•เฎฎเฏ เฎชเฎฃเฏเฎฃเฎฟเฎฉเฎพเฎฐเฏ เฎ…เฎฒเฏเฎฒเฎตเฎพ?

fullscreen2 เฎจเฏ€ เฎ‡เฎฉเฏเฎฑเฏˆเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฎฟเฎฑเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎชเฏ†เฎฉเฏเฎฏเฎฎเฏ€เฎฉเฏ เฎŽเฎฒเฏเฎฒเฏˆเฎฏเฎพเฎ•เฎฟเฎฏ เฎšเฏ†เฎฒเฏเฎšเฎพเฎ•เฎฟเฎฒเฏ เฎฐเฎพเฎ•เฏ‡เฎฒเฎฟเฎฉเฏ เฎ•เฎฒเฏเฎฒเฎฑเฏˆเฎฏเฎฃเฏเฎŸเฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎ‡เฎฐเฎฃเฏเฎŸเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฎพเฎฃเฏเฎชเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎชเฏ เฎชเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ: เฎจเฏ€ เฎคเฏ‡เฎŸเฎชเฏเฎชเฏ‹เฎฉ เฎ•เฎดเฏเฎคเฏˆเฎ•เฎณเฏ เฎ…เฎ•เฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎŸเฎคเฏ; เฎ‡เฎคเฏ‹, เฎ‰เฎฉเฏ เฎคเฎ•เฎชเฏเฎชเฎฉเฏ เฎ•เฎดเฏเฎคเฏˆเฎ•เฎณเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎค เฎ•เฎตเฎฒเฏˆเฎฏเฏˆ เฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏ, เฎ‰เฎ™เฏเฎ•เฎณเฏเฎ•เฏเฎ•เฎพเฎ• เฎตเฎฟเฎšเฎพเฎฐเฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎŸเฏ, เฎŽเฎฉเฏ เฎฎเฎ•เฎฉเฏเฎ•เฏเฎ•เฎพเฎ• เฎŽเฎฉเฏเฎฉเฎšเฏ†เฎฏเฏเฎตเฏ‡เฎฉเฏ? เฎŽเฎฉเฏเฎ•เฎฟเฎฑเฎพเฎฉเฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ.

fullscreen3 เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฏเฎตเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฏˆ เฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฏเฎฑเฎฎเฏ เฎ•เฎŸเฎจเฏเฎคเฏเฎชเฏ‹เฎฏเฏ, เฎคเฎพเฎชเฏ‹เฎฐเฎฟเฎฒเฏเฎณเฏเฎณ เฎšเฎฎเฎชเฏ‚เฎฎเฎฟเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎšเฏ‡เฎฐเฏเฎฎเฏเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏˆเฎชเฏ เฎชเฎฃเฎฟเฎฏเฏเฎฎเฏเฎชเฎŸเฎฟ เฎชเฏ†เฎคเฏเฎคเฏ‡เฎฒเฏเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฎฟเฎฑ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏ เฎ…เฎ™เฏเฎ•เฏ‡ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฎฃเฏเฎŸเฏ เฎšเฎจเฏเฎคเฎฟเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ, เฎ’เฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ†เฎŸเฏเฎŸเฏเฎ•เฏเฎ•เฏเฎŸเฏเฎŸเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎ‡เฎฉเฏเฎฉเฏŠเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎตเฏ‡เฎฑเฏŠเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฟเฎฐเฎพเฎŸเฏเฎšเฎฐเฎšเฎฎเฏเฎณเฏเฎณ เฎ’เฎฐเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎ•เฏŠเฎฃเฏเฎŸเฏเฎตเฎจเฏเฎคเฏ,

fullscreen4 เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎšเฏเฎ•เฎšเฏ†เฎฏเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏˆ เฎตเฎฟเฎšเฎพเฎฐเฎฟเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ‡เฎฐเฎฃเฏเฎŸเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฏŠเฎŸเฏเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ; เฎ…เฎตเฏˆเฎ•เฎณเฏˆ เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎ•เฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ‡ เฎตเฎพเฎ™เฏเฎ•เฎตเฏ‡เฎฃเฏเฎŸเฏเฎฎเฏ.

fullscreen5 เฎชเฎฟเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฏ†เฎฒเฎฟเฎธเฏเฎคเฎฐเฎฟเฎฉเฏ เฎคเฎพเฎฃเฏˆเฎฏเฎฎเฏ เฎ‡เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎฟเฎฑ เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎฎเฎฒเฏˆเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎ™เฏเฎ•เฏ‡ เฎจเฏ€ เฎชเฎŸเฏเฎŸเฎฃเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎ•เฏเฎณเฏ เฎชเฎฟเฎฐเฎตเฏ‡เฎšเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ, เฎฎเฏ‡เฎŸเฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎคเฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฎฟเฎตเฎฐเฏเฎ•เฎฟเฎฑ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฟเฎ•เฎณเฎฟเฎฉเฏ เฎ•เฏ‚เฎŸเฏเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎ•เฏ เฎŽเฎคเฎฟเฎฐเฏเฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎชเฎพเฎ•เฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎชเฏเฎฐเฏเฎฎเฏ เฎฎเฏ‡เฎณเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎจเฎพเฎ•เฎšเฏเฎฐเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎšเฏเฎฐเฎฎเฎฃเฏเฎŸเฎฒเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฏเฎฎเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฉเฎฎเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ.

fullscreen6 เฎ…เฎชเฏเฎชเฏŠเฎดเฏเฎคเฏ เฎ•เฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎ†เฎตเฎฟ เฎ‰เฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฏเฎตเฎพเฎฐเฏ; เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ‹เฎŸเฏ‡เฎ•เฏ‚เฎŸเฎคเฏ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฉเฎฎเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฎฟ, เฎตเฏ‡เฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฉเฎพเฎตเฎพเฎฏเฏ.

fullscreen7 เฎ‡เฎจเฏเฎค เฎ…เฎŸเฏˆเฎฏเฎพเฎณเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏ เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎจเฏ‡เฎฐเฎฟเฎŸเฏเฎฎเฏเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎšเฎฎเฎฏเฎคเฏเฎคเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎเฎฑเฏเฎฑเฎชเฎŸเฎฟ เฎจเฏ€ เฎšเฏ†เฎฏเฏ; เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏ‹เฎŸเฏ‡ เฎ‡เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎฟเฎฑเฎพเฎฐเฏ.

fullscreen8 เฎจเฏ€ เฎŽเฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฉเฏ‡ เฎ•เฎฟเฎฒเฏเฎ•เฎพเฎฒเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฎฟเฎชเฏเฎชเฏ‹; เฎšเฎฐเฏเฎตเฎพเฎ™เฏเฎ• เฎคเฎ•เฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎšเฎฎเฎพเฎคเฎพเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎšเฏ†เฎฒเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฎเฏเฎชเฎŸเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏ, เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎฐเฏเฎตเฏ‡เฎฉเฏ; เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎจเฏเฎคเฏ, เฎจเฏ€ เฎšเฏ†เฎฏเฏเฎฏ เฎตเฏ‡เฎฃเฏเฎŸเฎฟเฎฏเฎคเฏˆ เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ…เฎฑเฎฟเฎตเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏเฎฎเฎŸเฏเฎŸเฏเฎฎเฏ, เฎเฎดเฏเฎจเฎพเฎณเฏ เฎ•เฎพเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฐเฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฑเฎพเฎฉเฏ.

1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the Lord hath anointed thee to be captain over his inheritance?

2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachelโ€™s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

6 And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

1 Samuel 10 in Tamil and English

1 เฎ…เฎชเฏเฎชเฏŠเฎดเฏเฎคเฏ เฎšเฎพเฎฎเฏเฎตเฏ‡เฎฒเฏ เฎคเฏˆเฎฒเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏเฎชเฎฟเฎฏเฏˆ เฎŽเฎŸเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ…เฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฒเฏˆเฎฏเฎฟเฎฉเฏ เฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎตเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ…เฎตเฎฉเฏˆ เฎฎเฏเฎคเฏเฎคเฎžเฏเฎšเฏ†เฎฏเฏเฎคเฏ: เฎ•เฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎฎเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎšเฏเฎคเฎจเฏเฎคเฎฐเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎคเฎฒเฏˆเฎตเฎฉเฎพเฎ• เฎ…เฎชเฎฟเฎทเฏ‡เฎ•เฎฎเฏ เฎชเฎฃเฏเฎฃเฎฟเฎฉเฎพเฎฐเฏ เฎ…เฎฒเฏเฎฒเฎตเฎพ?
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the Lord hath anointed thee to be captain over his inheritance?

2 เฎจเฏ€ เฎ‡เฎฉเฏเฎฑเฏˆเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฎฟเฎฑเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎชเฏ†เฎฉเฏเฎฏเฎฎเฏ€เฎฉเฏ เฎŽเฎฒเฏเฎฒเฏˆเฎฏเฎพเฎ•เฎฟเฎฏ เฎšเฏ†เฎฒเฏเฎšเฎพเฎ•เฎฟเฎฒเฏ เฎฐเฎพเฎ•เฏ‡เฎฒเฎฟเฎฉเฏ เฎ•เฎฒเฏเฎฒเฎฑเฏˆเฎฏเฎฃเฏเฎŸเฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎ‡เฎฐเฎฃเฏเฎŸเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฎพเฎฃเฏเฎชเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎชเฏ เฎชเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ: เฎจเฏ€ เฎคเฏ‡เฎŸเฎชเฏเฎชเฏ‹เฎฉ เฎ•เฎดเฏเฎคเฏˆเฎ•เฎณเฏ เฎ…เฎ•เฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎŸเฎคเฏ; เฎ‡เฎคเฏ‹, เฎ‰เฎฉเฏ เฎคเฎ•เฎชเฏเฎชเฎฉเฏ เฎ•เฎดเฏเฎคเฏˆเฎ•เฎณเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎค เฎ•เฎตเฎฒเฏˆเฎฏเฏˆ เฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏ, เฎ‰เฎ™เฏเฎ•เฎณเฏเฎ•เฏเฎ•เฎพเฎ• เฎตเฎฟเฎšเฎพเฎฐเฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎŸเฏ, เฎŽเฎฉเฏ เฎฎเฎ•เฎฉเฏเฎ•เฏเฎ•เฎพเฎ• เฎŽเฎฉเฏเฎฉเฎšเฏ†เฎฏเฏเฎตเฏ‡เฎฉเฏ? เฎŽเฎฉเฏเฎ•เฎฟเฎฑเฎพเฎฉเฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ.
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachelโ€™s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

3 เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฏเฎตเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฏˆ เฎตเฎฟเฎŸเฏเฎŸเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฏเฎฑเฎฎเฏ เฎ•เฎŸเฎจเฏเฎคเฏเฎชเฏ‹เฎฏเฏ, เฎคเฎพเฎชเฏ‹เฎฐเฎฟเฎฒเฏเฎณเฏเฎณ เฎšเฎฎเฎชเฏ‚เฎฎเฎฟเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎšเฏ‡เฎฐเฏเฎฎเฏเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏˆเฎชเฏ เฎชเฎฃเฎฟเฎฏเฏเฎฎเฏเฎชเฎŸเฎฟ เฎชเฏ†เฎคเฏเฎคเฏ‡เฎฒเฏเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฎฟเฎฑ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏ เฎ…เฎ™เฏเฎ•เฏ‡ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฎฃเฏเฎŸเฏ เฎšเฎจเฏเฎคเฎฟเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ, เฎ’เฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ†เฎŸเฏเฎŸเฏเฎ•เฏเฎ•เฏเฎŸเฏเฎŸเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎ‡เฎฉเฏเฎฉเฏŠเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏ‚เฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎตเฏ‡เฎฑเฏŠเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฟเฎฐเฎพเฎŸเฏเฎšเฎฐเฎšเฎฎเฏเฎณเฏเฎณ เฎ’เฎฐเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎ•เฏŠเฎฃเฏเฎŸเฏเฎตเฎจเฏเฎคเฏ,
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

4 เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎšเฏเฎ•เฎšเฏ†เฎฏเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏˆ เฎตเฎฟเฎšเฎพเฎฐเฎฟเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ‡เฎฐเฎฃเฏเฎŸเฏ เฎ…เฎชเฏเฎชเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏˆเฎ•เฏ เฎ•เฏŠเฎŸเฏเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ; เฎ…เฎตเฏˆเฎ•เฎณเฏˆ เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎ•เฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ‡ เฎตเฎพเฎ™เฏเฎ•เฎตเฏ‡เฎฃเฏเฎŸเฏเฎฎเฏ.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

5 เฎชเฎฟเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฏ†เฎฒเฎฟเฎธเฏเฎคเฎฐเฎฟเฎฉเฏ เฎคเฎพเฎฃเฏˆเฎฏเฎฎเฏ เฎ‡เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎฟเฎฑ เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎฎเฎฒเฏˆเฎ•เฏเฎ•เฏเฎชเฏ เฎชเฏ‹เฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎ™เฏเฎ•เฏ‡ เฎจเฏ€ เฎชเฎŸเฏเฎŸเฎฃเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎ•เฏเฎณเฏ เฎชเฎฟเฎฐเฎตเฏ‡เฎšเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฏ, เฎฎเฏ‡เฎŸเฏˆเฎฏเฎฟเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎคเฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฎฟเฎตเฎฐเฏเฎ•เฎฟเฎฑ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฟเฎ•เฎณเฎฟเฎฉเฏ เฎ•เฏ‚เฎŸเฏเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎ•เฏ เฎŽเฎคเฎฟเฎฐเฏเฎชเฏเฎชเฎŸเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎชเฎพเฎ•เฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎชเฏเฎฐเฏเฎฎเฏ เฎฎเฏ‡เฎณเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎจเฎพเฎ•เฎšเฏเฎฐเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎšเฏเฎฐเฎฎเฎฃเฏเฎŸเฎฒเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎชเฏ‹เฎ•เฏเฎฎเฏ; เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฉเฎฎเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ.
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

6 เฎ…เฎชเฏเฎชเฏŠเฎดเฏเฎคเฏ เฎ•เฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏเฎŸเฏˆเฎฏ เฎ†เฎตเฎฟ เฎ‰เฎฉเฏเฎฎเฏ‡เฎฒเฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฏเฎตเฎพเฎฐเฏ; เฎจเฏ€ เฎ…เฎตเฎฐเฏเฎ•เฎณเฏ‹เฎŸเฏ‡เฎ•เฏ‚เฎŸเฎคเฏ เฎคเฏ€เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎคเฎฐเฎฟเฎšเฎฉเฎฎเฏ เฎšเฏŠเฎฒเฏเฎฒเฎฟ, เฎตเฏ‡เฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฉเฎพเฎตเฎพเฎฏเฏ.
And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7 เฎ‡เฎจเฏเฎค เฎ…เฎŸเฏˆเฎฏเฎพเฎณเฎ™เฏเฎ•เฎณเฏ เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎจเฏ‡เฎฐเฎฟเฎŸเฏเฎฎเฏเฎชเฏ‹เฎคเฏ, เฎšเฎฎเฎฏเฎคเฏเฎคเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎเฎฑเฏเฎฑเฎชเฎŸเฎฟ เฎจเฏ€ เฎšเฏ†เฎฏเฏ; เฎคเฏ‡เฎตเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฏ‹เฎŸเฏ‡ เฎ‡เฎฐเฏเฎ•เฏเฎ•เฎฟเฎฑเฎพเฎฐเฏ.
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

8 เฎจเฏ€ เฎŽเฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฉเฏ‡ เฎ•เฎฟเฎฒเฏเฎ•เฎพเฎฒเฏเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ‡เฎฑเฎ™เฏเฎ•เฎฟเฎชเฏเฎชเฏ‹; เฎšเฎฐเฏเฎตเฎพเฎ™เฏเฎ• เฎคเฎ•เฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎšเฎฎเฎพเฎคเฎพเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎ•เฎณเฏˆเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎšเฏ†เฎฒเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฎเฏเฎชเฎŸเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏ, เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎฐเฏเฎตเฏ‡เฎฉเฏ; เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎ‰เฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎŸเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎจเฏเฎคเฏ, เฎจเฏ€ เฎšเฏ†เฎฏเฏเฎฏ เฎตเฏ‡เฎฃเฏเฎŸเฎฟเฎฏเฎคเฏˆ เฎ‰เฎฉเฎ•เฏเฎ•เฏ เฎ…เฎฑเฎฟเฎตเฎฟเฎ•เฏเฎ•เฏเฎฎเฎŸเฏเฎŸเฏเฎฎเฏ, เฎเฎดเฏเฎจเฎพเฎณเฏ เฎ•เฎพเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฐเฏ เฎŽเฎฉเฏเฎฑเฎพเฎฉเฏ.
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.