1 เฎเฎพเฎฎเฏเฎตเฏเฎฒเฏ 10
1 เฎ เฎชเฏเฎชเฏเฎดเฏเฎคเฏ เฎเฎพเฎฎเฏเฎตเฏเฎฒเฏ เฎคเฏเฎฒเฎเฏเฎเฏเฎชเฏเฎชเฎฟเฎฏเฏ เฎเฎเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ เฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฒเฏเฎฏเฎฟเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฒเฏ เฎตเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ เฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎคเฏเฎคเฎเฏเฎเฏเฎฏเฏเฎคเฏ: เฎเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎฎเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฏเฎคเฎจเฏเฎคเฎฐเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฏ เฎคเฎฒเฏเฎตเฎฉเฎพเฎ เฎ เฎชเฎฟเฎทเฏเฎเฎฎเฏ เฎชเฎฃเฏเฎฃเฎฟเฎฉเฎพเฎฐเฏ เฎ เฎฒเฏเฎฒเฎตเฎพ?
2 เฎจเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎเฎฟเฎฑเฎชเฏเฎคเฏ, เฎชเฏเฎฉเฏเฎฏเฎฎเฏเฎฉเฏ เฎเฎฒเฏเฎฒเฏเฎฏเฎพเฎเฎฟเฎฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎเฎพเฎเฎฟเฎฒเฏ เฎฐเฎพเฎเฏเฎฒเฎฟเฎฉเฏ เฎเฎฒเฏเฎฒเฎฑเฏเฎฏเฎฃเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎเฎฐเฎฃเฏเฎเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏเฎเฏ เฎเฎพเฎฃเฏเฎชเฎพเฎฏเฏ; เฎ เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ: เฎจเฏ เฎคเฏเฎเฎชเฏเฎชเฏเฎฉ เฎเฎดเฏเฎคเฏเฎเฎณเฏ เฎ เฎเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎคเฏ; เฎเฎคเฏ, เฎเฎฉเฏ เฎคเฎเฎชเฏเฎชเฎฉเฏ เฎเฎดเฏเฎคเฏเฎเฎณเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎค เฎเฎตเฎฒเฏเฎฏเฏ เฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏ, เฎเฎเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฎพเฎ เฎตเฎฟเฎเฎพเฎฐเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฏ, เฎเฎฉเฏ เฎฎเฎเฎฉเฏเฎเฏเฎเฎพเฎ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎเฏเฎฏเฏเฎตเฏเฎฉเฏ? เฎเฎฉเฏเฎเฎฟเฎฑเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ.
3 เฎจเฏ เฎ เฎตเฏเฎตเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฏ เฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏ เฎ เฎชเฏเฎชเฏเฎฑเฎฎเฏ เฎเฎเฎจเฏเฎคเฏเฎชเฏเฎฏเฏ, เฎคเฎพเฎชเฏเฎฐเฎฟเฎฒเฏเฎณเฏเฎณ เฎเฎฎเฎชเฏเฎฎเฎฟเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎเฏเฎฐเฏเฎฎเฏเฎชเฏเฎคเฏ, เฎคเฏเฎตเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฎฃเฎฟเฎฏเฏเฎฎเฏเฎชเฎเฎฟ เฎชเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏ เฎ เฎเฏเฎเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏ เฎเฎฃเฏเฎเฏ เฎเฎจเฏเฎคเฎฟเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ, เฎเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ เฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎตเฏเฎฑเฏเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฟเฎฐเฎพเฎเฏเฎเฎฐเฎเฎฎเฏเฎณเฏเฎณ เฎเฎฐเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฃเฏเฎเฏเฎตเฎจเฏเฎคเฏ,
4 เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฏเฎเฎเฏเฎฏเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏ เฎตเฎฟเฎเฎพเฎฐเฎฟเฎคเฏเฎคเฏ, เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฐเฎฃเฏเฎเฏ เฎ เฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎณเฏเฎเฏ เฎเฏเฎเฏเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ; เฎ เฎตเฏเฎเฎณเฏ เฎจเฏ เฎ เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎพเฎเฏเฎเฎตเฏเฎฃเฏเฎเฏเฎฎเฏ.
5 เฎชเฎฟเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎฒเฎฟเฎธเฏเฎคเฎฐเฎฟเฎฉเฏ เฎคเฎพเฎฃเฏเฎฏเฎฎเฏ เฎเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎคเฏเฎตเฎฉเฏเฎเฏเฎฏ เฎฎเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ เฎเฏเฎเฏ เฎจเฏ เฎชเฎเฏเฎเฎฃเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎเฏเฎณเฏ เฎชเฎฟเฎฐเฎตเฏเฎเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ, เฎฎเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎคเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฎฟเฎตเฎฐเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฟเฎเฎณเฎฟเฎฉเฏ เฎเฏเฎเฏเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎเฏ เฎเฎคเฎฟเฎฐเฏเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎชเฎพเฎเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎชเฏเฎฐเฏเฎฎเฏ เฎฎเฏเฎณเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎจเฎพเฎเฎเฏเฎฐเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฐเฎฎเฎฃเฏเฎเฎฒเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎชเฏเฎเฏเฎฎเฏ; เฎ เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฉเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ.
6 เฎ เฎชเฏเฎชเฏเฎดเฏเฎคเฏ เฎเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฎตเฎฟ เฎเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฏเฎตเฎพเฎฐเฏ; เฎจเฏ เฎ เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฎคเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฉเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฎฟ, เฎตเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฉเฎพเฎตเฎพเฎฏเฏ.
7 เฎเฎจเฏเฎค เฎ เฎเฏเฎฏเฎพเฎณเฎเฏเฎเฎณเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎจเฏเฎฐเฎฟเฎเฏเฎฎเฏเฎชเฏเฎคเฏ, เฎเฎฎเฎฏเฎคเฏเฎคเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฑเฏเฎฑเฎชเฎเฎฟ เฎจเฏ เฎเฏเฎฏเฏ; เฎคเฏเฎตเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏ เฎเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎฑเฎพเฎฐเฏ.
8 เฎจเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฉเฏ เฎเฎฟเฎฒเฏเฎเฎพเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฎฟเฎชเฏเฎชเฏ; เฎเฎฐเฏเฎตเฎพเฎเฏเฎ เฎคเฎเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฎฎเฎพเฎคเฎพเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฎเฏเฎชเฎเฎฟเฎเฏเฎเฏ, เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎฐเฏเฎตเฏเฎฉเฏ; เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎจเฏเฎคเฏ, เฎจเฏ เฎเฏเฎฏเฏเฎฏ เฎตเฏเฎฃเฏเฎเฎฟเฎฏเฎคเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎ เฎฑเฎฟเฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎฎเฎเฏเฎเฏเฎฎเฏ, เฎเฎดเฏเฎจเฎพเฎณเฏ เฎเฎพเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฐเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฎพเฎฉเฏ.
1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the Lord hath anointed thee to be captain over his inheritance?
2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachelโs sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
6 And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
1 Samuel 10 in Tamil and English
1 เฎ
เฎชเฏเฎชเฏเฎดเฏเฎคเฏ เฎเฎพเฎฎเฏเฎตเฏเฎฒเฏ เฎคเฏเฎฒเฎเฏเฎเฏเฎชเฏเฎชเฎฟเฎฏเฏ เฎเฎเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ
เฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฒเฏเฎฏเฎฟเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฒเฏ เฎตเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ, เฎ
เฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎคเฏเฎคเฎเฏเฎเฏเฎฏเฏเฎคเฏ: เฎเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎฎเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฏเฎคเฎจเฏเฎคเฎฐเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฏ เฎคเฎฒเฏเฎตเฎฉเฎพเฎ เฎ
เฎชเฎฟเฎทเฏเฎเฎฎเฏ เฎชเฎฃเฏเฎฃเฎฟเฎฉเฎพเฎฐเฏ เฎ
เฎฒเฏเฎฒเฎตเฎพ?
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the Lord hath anointed thee to be captain over his inheritance?
2 เฎจเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎเฎฟเฎฑเฎชเฏเฎคเฏ, เฎชเฏเฎฉเฏเฎฏเฎฎเฏเฎฉเฏ เฎเฎฒเฏเฎฒเฏเฎฏเฎพเฎเฎฟเฎฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎเฎพเฎเฎฟเฎฒเฏ เฎฐเฎพเฎเฏเฎฒเฎฟเฎฉเฏ เฎเฎฒเฏเฎฒเฎฑเฏเฎฏเฎฃเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎเฎฐเฎฃเฏเฎเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏเฎเฏ เฎเฎพเฎฃเฏเฎชเฎพเฎฏเฏ; เฎ
เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฎพเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฏ: เฎจเฏ เฎคเฏเฎเฎชเฏเฎชเฏเฎฉ เฎเฎดเฏเฎคเฏเฎเฎณเฏ เฎ
เฎเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎคเฏ; เฎเฎคเฏ, เฎเฎฉเฏ เฎคเฎเฎชเฏเฎชเฎฉเฏ เฎเฎดเฏเฎคเฏเฎเฎณเฎฟเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎค เฎเฎตเฎฒเฏเฎฏเฏ เฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏ, เฎเฎเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฎพเฎ เฎตเฎฟเฎเฎพเฎฐเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฏ, เฎเฎฉเฏ เฎฎเฎเฎฉเฏเฎเฏเฎเฎพเฎ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎเฏเฎฏเฏเฎตเฏเฎฉเฏ? เฎเฎฉเฏเฎเฎฟเฎฑเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ.
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachelโs sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
3 เฎจเฏ เฎ
เฎตเฏเฎตเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฏ เฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏ เฎ
เฎชเฏเฎชเฏเฎฑเฎฎเฏ เฎเฎเฎจเฏเฎคเฏเฎชเฏเฎฏเฏ, เฎคเฎพเฎชเฏเฎฐเฎฟเฎฒเฏเฎณเฏเฎณ เฎเฎฎเฎชเฏเฎฎเฎฟเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎเฏเฎฐเฏเฎฎเฏเฎชเฏเฎคเฏ, เฎคเฏเฎตเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฎฃเฎฟเฎฏเฏเฎฎเฏเฎชเฎเฎฟ เฎชเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฐเฏ เฎ
เฎเฏเฎเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏ เฎเฎฃเฏเฎเฏ เฎเฎจเฏเฎคเฎฟเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ, เฎเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฑเฏ เฎ
เฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ, เฎตเฏเฎฑเฏเฎฐเฏเฎตเฎฉเฏ เฎคเฎฟเฎฐเฎพเฎเฏเฎเฎฐเฎเฎฎเฏเฎณเฏเฎณ เฎเฎฐเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฃเฏเฎเฏเฎตเฎจเฏเฎคเฏ,
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
4 เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฏเฎเฎเฏเฎฏเฏเฎคเฎฟเฎฏเฏ เฎตเฎฟเฎเฎพเฎฐเฎฟเฎคเฏเฎคเฏ, เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฐเฎฃเฏเฎเฏ เฎ
เฎชเฏเฎชเฎเฏเฎเฎณเฏเฎเฏ เฎเฏเฎเฏเฎชเฏเฎชเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ; เฎ
เฎตเฏเฎเฎณเฏ เฎจเฏ เฎ
เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎพเฎเฏเฎเฎตเฏเฎฃเฏเฎเฏเฎฎเฏ.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
5 เฎชเฎฟเฎฉเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎฒเฎฟเฎธเฏเฎคเฎฐเฎฟเฎฉเฏ เฎคเฎพเฎฃเฏเฎฏเฎฎเฏ เฎเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎคเฏเฎตเฎฉเฏเฎเฏเฎฏ เฎฎเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏเฎชเฏ เฎชเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ
เฎเฏเฎเฏ เฎจเฏ เฎชเฎเฏเฎเฎฃเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎเฏเฎณเฏ เฎชเฎฟเฎฐเฎตเฏเฎเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฏ, เฎฎเฏเฎเฏเฎฏเฎฟเฎฒเฎฟเฎฐเฏเฎจเฏเฎคเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฎฟเฎตเฎฐเฏเฎเฎฟเฎฑ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฟเฎเฎณเฎฟเฎฉเฏ เฎเฏเฎเฏเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฑเฏเฎเฏ เฎเฎคเฎฟเฎฐเฏเฎชเฏเฎชเฎเฏเฎตเฎพเฎฏเฏ; เฎ
เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎชเฎพเฎเฎคเฏ เฎคเฎฎเฏเฎชเฏเฎฐเฏเฎฎเฏ เฎฎเฏเฎณเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎจเฎพเฎเฎเฏเฎฐเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฐเฎฎเฎฃเฏเฎเฎฒเฎฎเฏเฎฎเฏ เฎชเฏเฎเฏเฎฎเฏ; เฎ
เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฉเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฏเฎตเฎพเฎฐเฏเฎเฎณเฏ.
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
6 เฎ
เฎชเฏเฎชเฏเฎดเฏเฎคเฏ เฎเฎฐเฏเฎคเฏเฎคเฎฐเฏเฎเฏเฎฏ เฎเฎตเฎฟ เฎเฎฉเฏเฎฎเฏเฎฒเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฏเฎตเฎพเฎฐเฏ; เฎจเฏ เฎ
เฎตเฎฐเฏเฎเฎณเฏเฎเฏเฎเฏเฎเฎคเฏ เฎคเฏเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎคเฎฐเฎฟเฎเฎฉเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎฒเฎฟ, เฎตเฏเฎฑเฏ เฎฎเฎฉเฏเฎทเฎฉเฎพเฎตเฎพเฎฏเฏ.
And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
7 เฎเฎจเฏเฎค เฎ
เฎเฏเฎฏเฎพเฎณเฎเฏเฎเฎณเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎจเฏเฎฐเฎฟเฎเฏเฎฎเฏเฎชเฏเฎคเฏ, เฎเฎฎเฎฏเฎคเฏเฎคเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฑเฏเฎฑเฎชเฎเฎฟ เฎจเฏ เฎเฏเฎฏเฏ; เฎคเฏเฎตเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฏเฎเฏ เฎเฎฐเฏเฎเฏเฎเฎฟเฎฑเฎพเฎฐเฏ.
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
8 เฎจเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎฎเฏเฎฉเฏเฎฉเฏ เฎเฎฟเฎฒเฏเฎเฎพเฎฒเฏเฎเฏเฎเฏ เฎเฎฑเฎเฏเฎเฎฟเฎชเฏเฎชเฏ; เฎเฎฐเฏเฎตเฎพเฎเฏเฎ เฎคเฎเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฎฎเฎพเฎคเฎพเฎฉเฎชเฎฒเฎฟเฎเฎณเฏเฎฏเฏเฎฎเฏ เฎเฏเฎฒเฏเฎคเฏเฎคเฏเฎฎเฏเฎชเฎเฎฟเฎเฏเฎเฏ, เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎฐเฏเฎตเฏเฎฉเฏ; เฎจเฎพเฎฉเฏ เฎเฎฉเฏเฎฉเฎฟเฎเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎตเฎจเฏเฎคเฏ, เฎจเฏ เฎเฏเฎฏเฏเฎฏ เฎตเฏเฎฃเฏเฎเฎฟเฎฏเฎคเฏ เฎเฎฉเฎเฏเฎเฏ เฎ
เฎฑเฎฟเฎตเฎฟเฎเฏเฎเฏเฎฎเฎเฏเฎเฏเฎฎเฏ, เฎเฎดเฏเฎจเฎพเฎณเฏ เฎเฎพเฎคเฏเฎคเฎฟเฎฐเฏ เฎเฎฉเฏเฎฑเฎพเฎฉเฏ.
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.