அப்போஸ்தலர் 18
Acts 18:21 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 18:21
வருகிற பண்டிகையிலே எப்படியாயினும் நான் எருசலேமில் இருக்கவேண்டும், தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடத்திற்கு வருவேனென்று சொல்லி, அவர்களிடத்தில் உத்தரவு பெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி, எபேசுவை விட்டுப் புறப்பட்டு,
Tamil Indian Revised Version
வருகிற பண்டிகையிலே, நான் எப்படியாவது எருசலேமில் இருக்கவேண்டும். தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று சொல்லி, அவர்களிடம் விடைபெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி எபேசுவைவிட்டுப் புறப்பட்டு,
Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் தேவன் விரும்பினால் நான் உங்களிடம் மீண்டும் வருவேன்” என்று புறப்படும்பொழுது கூறினான். எனவே பவுல் எபேசுவிலிருந்து மீண்டும் கடற்பயணம் செய்தான்.
Thiru Viviliam
அவர் அவர்களிடமிருந்து விடைபெற்றுக் கொண்டு, “கடவுள் விரும்பினால் நான் மீண்டும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்” என்று கூறி எபேசிலிருந்து கப்பலேறினார்;
Roman Transliteration
Varukira panntikaiyilae eppatiyaayinum naan erusalaemil irukkavaenndum, thaevanukkuch siththamaanaal thirumpi ungalidaththirku varuvaenentu solli, avarkalidaththil uththaravu pettaுkkonndu, kappal aeri, epaesuvai vittup purappattu,
Acts 18:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
American Standard Version (ASV)
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
Bible in Basic English (BBE)
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.
Darby English Bible (DBY)
but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
World English Bible (WEB)
but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
Young's Literal Translation (YLT)
but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus,
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 18:21
வருகிற பண்டிகையிலே எப்படியாயினும் நான் எருசலேமில் இருக்கவேண்டும், தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடத்திற்கு வருவேனென்று சொல்லி, அவர்களிடத்தில் உத்தரவு பெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி, எபேசுவை விட்டுப் புறப்பட்டு,
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.| But | ἀλλ' | alla | al-LA |
| bade farewell, | ἀπετάξατο | apotassomai | ah-poh-TAHS-soh-may |
| them | αὐτοῖς, | autos | af-TOSE |
| saying, | εἰπών | epō | APE-oh |
| must | Δεῖ | dei | thee |
| I | με | me | may |
| by all means | πάντως | pantōs | PAHN-tose |
| this | τὴν | ho | oh |
| feast | ἑορτὴν | heortē | ay-ore-TAY |
| τὴν | ho | oh | |
| that cometh | ἐρχομενην | erchomai | ARE-hoh-may |
| keep | ποιῆσαι | poieō | poo-A-oh |
| in | εἰς | eis | ees |
| Jerusalem: | Ἰεροσόλυμα, | hierosolyma | ee-ay-rose-OH-lyoo-ma |
| again | Πάλιν | palin | PA-leen |
| but | δὲ | de | thay |
| I will return | ἀνακάμψω | anakamptō | ah-na-KAHM-ptoh |
| unto | πρὸς | pros | prose |
| you, | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| τοῦ | ho | oh | |
| God | θεοῦ | theos | thay-OSE |
| if will. | θέλοντος | thelō | THAY-loh |
| And | καὶ | kai | kay |
| he sailed | ἀνήχθη | anagō | ah-NA-goh |
| from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| τῆς | ho | oh | |
| Ephesus. | Ἐφέσου | ephesos | A-fay-sose |
Read Full Chapter : Acts 18