அப்போஸ்தலர் 16
Acts 16:13 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 16:13
ஓய்வுநாளில் நாங்கள் பட்டணத்துக்கு வெளியே போய், ஆற்றினருகே வழக்கமாய் ஜெபம்பண்ணுகிற இடத்தில் உட்கார்ந்து, அங்கே கூடிவந்த ஸ்திரீகளுக்கு உபதேசித்தோம்.
Tamil Indian Revised Version
ஓய்வுநாளில் நாங்கள் பட்டணத்திற்கு வெளியேபோய் ஆற்றின் அருகே வழக்கமாக ஜெபம்பண்ணுகிற இடத்தில் உட்கார்ந்து, அங்கே கூடிவந்த பெண்களுக்குப் போதித்தோம்.
Tamil Easy Reading Version
ஓய்வுநாளில் நகர வாசல் வழியாக ஆற்றை நோக்கிச் சென்றோம். நதியருகே ஒரு சிறப்பான பிரார்த்தனை செய்வதற்கு இடம் கிடைக்கக்கூடும் என்று எண்ணினோம். சில பெண்கள் அங்குக் கூடியிருந்தனர். நாங்கள் அங்கு அமர்ந்து அவர்களோடு பேசினோம்.
Thiru Viviliam
ஓய்வுநாளன்று நாங்கள் நகர வாயிலுக்கு வெளியே வந்து ஆற்றங்கரைக்குச் சென்றோம். அங்கு இறைவேண்டல் செய்யும் இடம் ஏதேனும் இருக்கும் என்று எண்ணி அமர்ந்து, அங்கே கூடியிருந்த பெண்களோடு பேசினோம்.
Roman Transliteration
Oyvunaalil naangal pattanaththukku veliyae poy, aattinarukae valakkamaay Jebampannnukira idaththil utkaarnthu, angae kootivantha sthireekalukku upathaesiththom.
Acts 16:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
American Standard Version (ASV)
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
Bible in Basic English (BBE)
And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
Darby English Bible (DBY)
And on the sabbath day we went outside the gate by the river, where it was the custom for prayer to be, and we sat down and spoke to the women who had assembled.
World English Bible (WEB)
On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
Young's Literal Translation (YLT)
on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 16:13
ஓய்வுநாளில் நாங்கள் பட்டணத்துக்கு வெளியே போய், ஆற்றினருகே வழக்கமாய் ஜெபம்பண்ணுகிற இடத்தில் உட்கார்ந்து, அங்கே கூடிவந்த ஸ்திரீகளுக்கு உபதேசித்தோம்.
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.| unto the | τῇ | ho | oh |
| And | τε | te | tay |
| on | ἡμέρᾳ | hēmera | ay-MAY-ra |
| the | τῶν | ho | oh |
| sabbath | σαββάτων | sabbaton | SAHV-va-tone |
| we went | ἐξήλθομεν | exerchomai | ayks-ARE-hoh-may |
| out of | ἔξω | exō | AYKS-oh |
| the | τῆς | ho | oh |
| city | πόλεως | polis | POH-lees |
| by | παρὰ | para | pa-RA |
| a river side, | ποταμὸν | potamos | poh-ta-MOSE |
| where | οὗ | hou | oo |
| was wont | ἐνομίζετο | nomizō | noh-MEE-zoh |
| prayer | προσευχή | proseuchē | prose-afe-HAY |
| to be made; | εἶναι | einai | EE-nay |
| and | καὶ | kai | kay |
| we sat down, | καθίσαντες | kathizō | ka-THEE-zoh |
| and spake | ἐλαλοῦμεν | laleō | la-LAY-oh |
| which | ταῖς | ho | oh |
| resorted | συνελθούσαις | synerchomai | syoon-ARE-hoh-may |
| women | γυναιξίν | gynē | gyoo-NAY |
Read Full Chapter : Acts 16