எஸ்றா 5

Ezra 5:5 in Tamil

தமிழ்

எஸ்றா 5:5
ஆனாலும் இந்தச் செய்தி தரியுவினிடத்திற்குப் போய் எட்டுகிறவரைக்கும் இவர்கள் யூதருடைய மூப்பரின் வேலையைத் தடுக்காதபடிக்கு, அவர்களுடைய தேவனின் கண் அவர்கள்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்தது; அப்பொழுது இதைக்குறித்து அவர்கள் சொன்ன மறுமொழியைக் கடிதத்தில் எழுதியனுப்பினார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும் இந்தச் செய்தி தரியுவினிடத்திற்குப் போய் எட்டுகிறவரைக்கும் இவர்கள் யூதருடைய மூப்பரின் வேலையைத் தடைசெய்யாதபடி, அவர்களுடைய தேவனின் கண் அவர்கள்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்தது; அப்பொழுது இதைக்குறித்து அவர்கள் சொன்ன மறுமொழியைக் கடிதத்தில் எழுதியனுப்பினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் தேவன் யூதத் தலைவர்களைக் கவனித்துக் கொண்டு இருந்தார். கட்டிடம் கட்டுபவர்கள், இந்தச் செய்தி தரியுவினிடத்தில் போய் சேருகிறவரைக்கும் தம் வேலையை நிறுத்தவில்லை. கோரேசு அரசன் பதில் செல்லுகிறவரைக்கும் அவர்கள் தொடர்ந்து வேலைச் செய்தனர்.

Thiru Viviliam
கடவுளின் கருணைக் கண் யூத மூப்பர்கள் மேல் இருந்ததால் இச்செய்தி தாரியுவைச் சென்றடையும்வரை அவர்களால் தடுத்து நிறுத்த இயலவில்லை. எனவே அவர்கள் தாரியுவுக்கு இதைப்பற்றி ஒரு மடல் அனுப்பினார்கள்.

Roman Transliteration
Aanaalum inthach seythi thariyuvinidaththirkup poy ettukiravaraikkum ivarkal yootharutaiya moopparin vaelaiyaith thadukkaathapatikku, avarkalutaiya thaevanin kann avarkalmael vaikkappattirunthathu; appoluthu ithaikkuriththu avarkal sonna maraுmoliyaik katithaththil eluthiyanuppinaarkal.

Ezra 5:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

American Standard Version (ASV)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.

Bible in Basic English (BBE)
But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it.

Darby English Bible (DBY)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease till the matter came to Darius; and then they returned answer by letter concerning it.

Webster's Bible (WBT)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

World English Bible (WEB)
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.

Young's Literal Translation (YLT)
And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing.

எஸ்றா Ezra 5:5

ஆனாலும் இந்தச் செய்தி தரியுவினிடத்திற்குப் போய் எட்டுகிறவரைக்கும் இவர்கள் யூதருடைய மூப்பரின் வேலையைத் தடுக்காதபடிக்கு, அவர்களுடைய தேவனின் கண் அவர்கள்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்தது; அப்பொழுது இதைக்குறித்து அவர்கள் சொன்ன மறுமொழியைக் கடிதத்தில் எழுதியனுப்பினார்கள்.

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

But the eye וְעֵ֣ין ʿayin ah-YEEN
of their God אֱלָֽהֲהֹ֗ם ʾĕlāh ay-LA
was הֲוָת֙ hāwāʾ ha-VA
upon עַל ʿal al
the elders שָׂבֵ֣י śîb seev
of the Jews, יְהֽוּדָיֵ֔א yĕhûdāʾî yeh-hoo-da-EE
that they could not וְלָֽא lāʾ la
to cease, בַטִּ֣לוּ bĕṭēl beh-TALE
cause them הִמּ֔וֹ himmô hee-MOH
till עַד ʿad ad
the matter טַעְמָ֖א ṭaʿam ta-AM
to Darius: לְדָֽרְיָ֣וֶשׁ dārĕyāwēš DA-reh-ya-vaysh
came יְהָ֑ךְ hûk hook
and then וֶֽאֱדַ֛יִן ʾĕdayin ay-da-YEEN
they returned answer יְתִיב֥וּן tûb toov
by letter נִשְׁתְּוָנָ֖א ništĕwān neesh-teh-VAHN
concerning עַל ʿal al
this דְּנָֽה׃ dēn dane



Read Full Chapter : Ezra 5