ஆதியாகமம் 19

Genesis 19:34 in Tamil

தமிழ்

ஆதியாகமம் 19:34
மறுநாளிலே மூத்தவள் இளையவளைப் பார்த்து: நேற்று ராத்திரி நான் தகப்பனோடே சயனித்தேன்; இன்று ராத்திரியும் மதுவைக்குடிக்கக் கொடுப்போம், நம்முடைய தகப்பனால் சந்ததி உண்டாகும்படி நீ போய் அவரோடே சயனி என்றாள்.

Tamil Indian Revised Version
மறுநாளிலே மூத்தவள் இளையவளைப் பார்த்து: நேற்று ராத்திரி நான் தகப்பனோடு உறவுகொண்டேன்; இன்று இரவும் மதுவைக் குடிக்கக்கொடுப்போம், நம்முடைய தகப்பனால் சந்ததி உண்டாகும்படி நீயும் போய் அவரோடு உறவுகொள் என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
மறுநாள் மூத்தவள் இளையவளிடம்: “நேற்று இரவு நான் தந்தையோடு பாலின உறவு கொண்டேன். இன்று இரவும் அவரை மீண்டும் குடிக்க வைப்போம். பிறகு நீ அவரோடு பாலின உறவுகொள். இதன் மூலம் நாம் குழந்தை பெற நம் தந்தையைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். நம் குடும்பமும் அழியாமல் இருக்கும்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
மறுநாள் மூத்தவள் இளையவளை நோக்கி, “நேற்றிரவு என் தந்தையோடு நான் படுத்துக்கொண்டேன். இன்றிரவும் அவ்வாறே அவரைத் திராட்சை மது குடிக்கவைப்போம். நீ சென்று அவருடன் படுத்துக்கொள். இவ்வண்ணமாக நம் தந்தையின் மூலம் வழிமரபைக் காத்துக்கொள்வோம்” என்றாள்.

Roman Transliteration
Maraுnaalilae mooththaval ilaiyavalaip paarththu: naettaு raaththiri naan thakappanotae sayaniththaen; intu raaththiriyum mathuvaikkutikkak koduppom, nammutaiya thakappanaal santhathi unndaakumpati nee poy avarotae sayani ental.

Genesis 19:34 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

American Standard Version (ASV)
And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

Bible in Basic English (BBE)
And on the day after, the older daughter said to the younger, Last night I was with my father; let us make him take much wine this night again, and do you go to him, so that we may have offspring by our father.

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on the next day that the first-born said to the younger, Lo, I lay last night with my father: let us give him wine to drink to-night also, and go thou in, lie with him, that we may preserve seed alive of our father.

Webster's Bible (WBT)
And it came to pass on the morrow that the first born said to the younger, Behold, I lay yesternight with my father; let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

World English Bible (WEB)
It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed."

Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, on the morrow, that the first-born saith unto the younger, `Lo, I have lain yesterday-night with my father: we cause him to drink wine also to-night, and go thou in, lie with him, and we preserve from our father -- a seed.'

ஆதியாகமம் Genesis 19:34

மறுநாளிலே மூத்தவள் இளையவளைப் பார்த்து: நேற்று ராத்திரி நான் தகப்பனோடே சயனித்தேன்; இன்று ராத்திரியும் மதுவைக்குடிக்கக் கொடுப்போம், நம்முடைய தகப்பனால் சந்ததி உண்டாகும்படி நீ போய் அவரோடே சயனி என்றாள்.

And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

And it came to pass וַֽיְהִי֙ hāyâ ha-YA
on the morrow, מִֽמָּחֳרָ֔ת moḥŏrāt moh-hoh-RAHT
said וַתֹּ֤אמֶר ʾāmar ah-MAHR
that the firstborn הַבְּכִירָה֙ bĕkîrâ beh-hee-RA
unto אֶל ʾēl ale
the younger, הַצְּעִירָ֔ה ṣāʿîr tsa-EER
Behold, הֵן hēn hane
I lay שָׁכַ֥בְתִּי šākab sha-HAHV
yesternight אֶ֖מֶשׁ ʾemeš eh-MESH
with אֶת ʾēt ate
my father: אָבִ֑י ʾāb av
let us make him drink נַשְׁקֶ֨נּוּ šāqâ sha-KA
wine יַ֜יִן yayin ya-YEEN
also; גַּם gam ɡahm
this night הַלַּ֗יְלָה layil la-YEEL
and go thou in, וּבֹ֙אִי֙ bôʾ boh
lie שִׁכְבִ֣י šākab sha-HAHV
with עִמּ֔וֹ ʿim eem
him, that we may preserve וּנְחַיֶּ֥ה ḥāyâ ha-YA
of our father. מֵֽאָבִ֖ינוּ ʾāb av
seed זָֽרַע׃ zeraʿ zeh-RA



Read Full Chapter : Genesis 19