எரேமியா 49
23 தமஸ்குவைக் குறித்துச் சொல்வது; ஆமாத்தும் அர்ப்பாத்தும் கலங்குகிறது; பொல்லாத செய்தியை அவர்கள் கேட்டபடியினால் கரைந்து போகிறார்கள்; சமுத்திரத்தோரமாய்ச் சஞ்சலமுண்டு; அதற்கு அமைதலில்லை.
24 தமஸ்கு தளர்ந்துபோம், புறங்காட்டி ஓடிப்போம்; திகில் அதைப்பிடித்தது; பிரசவ ஸ்திரீயைப்போல இடுக்கமும் வேதனைகளும் அதைப் பிடித்தது.
25 சந்தோஷமான என் ஊராகிய அந்தப் புகழ்ச்சியுள்ள நகரம் தப்ப விடப்படாமற்போயிற்றே!
26 ஆதலால் அதின் வாலிபர் அதின் வீதிகளில் விழுந்து, யுத்தமனுஷர் எல்லாரும் அந்நாளிலே சங்காரமாவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
27 தமஸ்குவின் மதில்களில் தீக்கொளுத்துவேன்; அது பெனாதாத்தின் அரமனைகளைப் பட்சிக்கும் என்கிறார்.
23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் ஒரு நிமிடத்தில் எவ்வளவு பாழாகிப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து ஒன்றுமில்லாமல் போகிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
தொல்லைகள் திடீரென நேரும், அப்போது அப்பெருமைக்காரர்கள் அழிந்துவிடுவார்கள். கொடியக் காரியங்கள் அவர்களுக்கு நேரிடும், அப்போது அவர்கள் அழிந்துப்போவார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் எவ்வளவு விரைவில்␢ ஒழிந்து போகிறார்கள்!␢ அவர்கள் திகில் பிடித்தவர்களாய்␢ அடியோடு அழிந்து போகிறார்கள்!⁾
King James Version (KJV)
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
American Standard Version (ASV)
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Bible in Basic English (BBE)
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
Darby English Bible (DBY)
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Webster’s Bible (WBT)
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
World English Bible (WEB)
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
Young’s Literal Translation (YLT)
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
சங்கீதம் Psalm 73:19
அவர்கள் ஒரு நிமிஷத்தில் எவ்வளவு பாழாய்ப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து நிர்மூலமாகிறார்கள்.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
How | אֵ֤יךְ | ʾêk | ake |
are | הָי֣וּ | hāyû | ha-YOO |
they brought into desolation, | לְשַׁמָּ֣ה | lĕšammâ | leh-sha-MA |
moment! a in as | כְרָ֑גַע | kĕrāgaʿ | heh-RA-ɡa |
they are utterly | סָ֥פוּ | sāpû | SA-foo |
consumed | תַ֝֗מּוּ | tammû | TA-moo |
with | מִן | min | meen |
terrors. | בַּלָּהֽוֹת׃ | ballāhôt | ba-la-HOTE |