Acts 21:11 in Nepali

Acts 21:11
तिनी हामीकहाँ आए र पावलको पेटी मागे। त्यसपछि अगाबसले त्यो पटीले हात र खुट्टा बाँधे अनि भने, “पवित्र आत्माले , भन्नुहुन्छ, यो पेटी जसको हो उसलाई यसरी यरूशलेमा यहूदीहरूले बाँध्नेछन्। त्यसपछि तिनीहरूले उसलाई गैर-यहूदी मानिसहरूकहाँ सुम्पिन्छन्।”

Acts 21:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.

American Standard Version (ASV)
And coming to us, and taking Paul's girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.

Bible in Basic English (BBE)
And he came to us, and took the band of Paul's clothing, and putting it round his feet and hands, said, The Holy Spirit says these words, So will the Jews do to the man who is the owner of this band, and they will give him up into the hands of the Gentiles.

Darby English Bible (DBY)
and coming to us and taking the girdle of Paul, and having bound his own hands and feet, said, Thus saith the Holy Spirit, The man whose this girdle is shall the Jews thus bind in Jerusalem, and deliver him up into the hands of [the] Gentiles.

World English Bible (WEB)
Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'"

Young's Literal Translation (YLT)
and he having come unto us, and having taken up the girdle of Paul, having bound also his own hands and feet, said, `Thus saith the Holy Spirit, The man whose is this girdle -- so shall the Jews in Jerusalem bind, and they shall deliver `him' up to the hands of nations.'

And καὶ kai kay
when he was come ἐλθὼν erchomai ARE-hoh-may
unto πρὸς pros prose
us, ἡμᾶς hēmas ay-MAHS
he καὶ kai kay
took ἄρας airō A-roh
τὴν ho oh
girdle, ζώνην zōnē ZOH-nay
τοῦ ho oh
Paul's Παύλου paulos PA-lose
bound δήσας deō THAY-oh
and τε te tay
his own αὐτοῦ autos af-TOSE
τὰς ho oh
hands χεῖρας cheir heer
and καὶ kai kay
τοὺς ho oh
feet, πόδας pous poos
and said, εἶπεν epō APE-oh
Thus Τάδε hode OH-thay
saith λέγει legō LAY-goh
τὸ ho oh
Ghost, πνεῦμα pneuma PNAVE-ma
the τὸ ho oh
Holy ἅγιον hagios A-gee-ose
the Τὸν ho oh
man ἄνδρα anēr ah-NARE
that οὗ hos ose
owneth ἐστιν esti ay-STEE
ho oh
girdle, ζώνη zōnē ZOH-nay
this αὕτη houtos OO-tose
So οὕτως houtō OO-toh
shall bind δήσουσιν deō THAY-oh
at ἐν en ane
Jerusalem Ἰερουσαλὴμ hierousalēm ee-ay-roo-sa-LAME
the οἱ ho oh
Jews Ἰουδαῖοι ioudaios ee-oo-THAY-ose
and καὶ kai kay
shall deliver παραδώσουσιν paradidōmi pa-ra-THEE-thoh-mee
into εἰς eis ees
the hands χεῖρας cheir heer
of the Gentiles. ἐθνῶν ethnos A-thnose



Read Full Chapter : Acts 21

Nepali Bible