சங்கீதம் 132
Psalm 132:18 in Tamil
சங்கீதம் 132:18
அவன் சத்துருக்களுக்கு வெட்கத்தை உடுத்துவேன்; அவன்மீதிலோ அவன் கிரீடம் பூக்கும் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய எதிரிகளுக்கு வெட்கத்தை அணிவிப்பேன்; அவன் மீதோ அவன் கிரீடம் பூக்கும் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
தாவீதின் பகைவர்களை வெட்கத்தால் மூடுவேன். ஆனால் நான் தாவீதின் அரசைப் பெருகும்படி செய்வேன்” என்றார்.
Thiru Viviliam
⁽அவனுடைய எதிரிகளுக்கு␢ இகழ்ச்சியெனும்␢ உடையை உடுத்துவேன்;␢ அவன்மீதோ அவனது மணிமுடி␢ ஒளிவீசும்.”⁾
Roman Transliteration
Avan saththurukkalukku vetkaththai uduththuvaen; avanmeethilo avan kireedam pookkum entar.
Psalm 132:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
American Standard Version (ASV)
His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish. Psalm 133 A Song of Ascents; of David.
Bible in Basic English (BBE)
His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.
Darby English Bible (DBY)
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.
World English Bible (WEB)
I will clothe his enemies with shame, But on himself, his crown will be resplendant."
Young's Literal Translation (YLT)
His enemies I do clothe `with' shame, And upon him doth his crown flourish!
சங்கீதம் Psalm 132:18
அவன் சத்துருக்களுக்கு வெட்கத்தை உடுத்துவேன்; அவன்மீதிலோ அவன் கிரீடம் பூக்கும் என்றார்.
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.| His enemies | א֭וֹיְבָיו | ʾōyēb | oh-YAVE |
| will I clothe | אַלְבִּ֣ישׁ | lābaš | la-VAHSH |
| with shame: | בֹּ֑שֶׁת | bōšet | boh-SHET |
| but upon | וְ֝עָלָ֗יו | ʿal | al |
| flourish. | יָצִ֥יץ | ṣûṣ | tsoots |
| himself shall his crown | נִזְרֽוֹ׃ | nezer | neh-ZER |
Read Full Chapter : Psalm 132