நியாயாதிபதிகள் 7:13
கிதியோன் வந்தபோது, ஒருவன் மற்றொருவனுக்கு ஒரு சொப்பனத்தைச் சொன்னான். அதாவது: இதோ ஒரு சொப்பனத்தைக் கண்டேன்; சுட்டிருந்த ஒரு வாற்கோதுமை அப்பம் மீதியானியரின் பாளயத்திற்கு உருண்டுவந்தது; அது கூடாரமட்டும் வந்தபோது, அதை விழத்தள்ளிக் கவிழ்த்துப்போட்டது, கூடாரம் விழுந்துகிடந்தது என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
கிதியோன் வந்தபோது, ஒருவன் மற்றொருவனுக்கு ஒரு கனவைச் சொன்னான். அதாவது இதோ ஒரு கனவுகண்டேன்; சுடப்பட்ட ஒரு வாற்கோதுமை அப்பம் மீதியானியர்களின் முகாமிற்கு உருண்டுவந்தது, அது கூடாரம்வரை வந்தபோது, அதை விழத்தள்ளிக் கவிழ்த்துப்போட்டது, கூடாரம் விழுந்துகிடந்தது என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
கிதியோன் பகைவரின் முகாமை நெருங்கி ஒரு மனிதன் பேசுவதைக் கேட்டான். அம்மனிதன் அவனது நண்பனுக்குத் தான் கண்ட கனவைக் கூறிக்கொண்டிருந்தான். அம்மனிதன், “மீதியானியரின் முகாமில் ஒரு உருண்டை வடிவமான அப்பமானது உருண்டு வருவதாகக் கனவுக் கண்டேன். அந்த அப்பம் மிக வலிமையாக முகாமைத் தாக்கியதால் கூடாரம் தாக்குண்டு தரைமட்டமாக விழுந்தது” என்றான்.
Thiru Viviliam
கிதியோன் வந்து சேர்ந்தபொழுது, ஒருவன் தன் தோழனிடம் தன் கனவுபற்றிக் கூறிக் கொண்டிருந்தான். அவன் கூறியது: “நான் கனவு ஒன்று கண்டேன். வட்டமான ஒரு வாற்கோதுமை அப்பம் மிதியானியரின் பாளையத்திற்குச் சுழன்று வந்தது. அது கூடாரத்திற்கு வந்து அதன்மேல் மோதிக் கீழே விழுந்தது. அது கூடாரத்தைத் தலை கீழாகப் புரட்டியது. கூடாரம் கீழே விழுந்தது” என்றான்.
King James Version (KJV)
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
American Standard Version (ASV)
And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.
Bible in Basic English (BBE)
When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.
Darby English Bible (DBY)
When Gideon came, behold, a man was telling a dream to his comrade; and he said, “Behold, I dreamed a dream; and lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Mid’ian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.”
Webster’s Bible (WBT)
And when Gideon had come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along.
World English Bible (WEB)
When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Gideon cometh in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and saith, `Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it cometh in unto the tent, and smiteth it, and it falleth, and turneth it upwards, and the tent hath fallen.’
நியாயாதிபதிகள் Judges 7:13
கிதியோன் வந்தபோது, ஒருவன் மற்றொருவனுக்கு ஒரு சொப்பனத்தைச் சொன்னான். அதாவது: இதோ ஒரு சொப்பனத்தைக் கண்டேன்; சுட்டிருந்த ஒரு வாற்கோதுமை அப்பம் மீதியானியரின் பாளயத்திற்கு உருண்டுவந்தது; அது கூடாரமட்டும் வந்தபோது, அதை விழத்தள்ளிக் கவிழ்த்துப்போட்டது, கூடாரம் விழுந்துகிடந்தது என்றான்.
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
And when Gideon | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
was come, | גִדְע֔וֹן | gidʿôn | ɡeed-ONE |
behold, | וְהִ֨נֵּה | wĕhinnē | veh-HEE-nay |
man a was there | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
that told | מְסַפֵּ֥ר | mĕsappēr | meh-sa-PARE |
a dream | לְרֵעֵ֖הוּ | lĕrēʿēhû | leh-ray-A-hoo |
fellow, his unto | חֲל֑וֹם | ḥălôm | huh-LOME |
and said, | וַיֹּ֜אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Behold, | הִנֵּ֧ה | hinnē | hee-NAY |
I dreamed | חֲל֣וֹם | ḥălôm | huh-LOME |
dream, a | חָלַ֗מְתִּי | ḥālamtî | ha-LAHM-tee |
and, lo, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
a cake | צְלִ֜וֹל | ṣĕliwōl | tseh-LEE-ole |
barley of | לֶ֤חֶם | leḥem | LEH-hem |
bread | שְׂעֹרִים֙ | śĕʿōrîm | seh-oh-REEM |
tumbled | מִתְהַפֵּךְ֙ | mithappēk | meet-ha-pake |
into the host | בְּמַֽחֲנֵ֣ה | bĕmaḥănē | beh-ma-huh-NAY |
Midian, of | מִדְיָ֔ן | midyān | meed-YAHN |
and came | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
unto | עַד | ʿad | ad |
a tent, | הָ֠אֹהֶל | hāʾōhel | HA-oh-hel |
smote and | וַיַּכֵּ֧הוּ | wayyakkēhû | va-ya-KAY-hoo |
it that it fell, | וַיִּפֹּ֛ל | wayyippōl | va-yee-POLE |
and overturned | וַיַּֽהַפְכֵ֥הוּ | wayyahapkēhû | va-ya-hahf-HAY-hoo |
לְמַ֖עְלָה | lĕmaʿlâ | leh-MA-la | |
it, that the tent | וְנָפַ֥ל | wĕnāpal | veh-na-FAHL |
lay along. | הָאֹֽהֶל׃ | hāʾōhel | ha-OH-hel |
நியாயாதிபதிகள் 7:13 in English
Tags கிதியோன் வந்தபோது ஒருவன் மற்றொருவனுக்கு ஒரு சொப்பனத்தைச் சொன்னான் அதாவது இதோ ஒரு சொப்பனத்தைக் கண்டேன் சுட்டிருந்த ஒரு வாற்கோதுமை அப்பம் மீதியானியரின் பாளயத்திற்கு உருண்டுவந்தது அது கூடாரமட்டும் வந்தபோது அதை விழத்தள்ளிக் கவிழ்த்துப்போட்டது கூடாரம் விழுந்துகிடந்தது என்றான்
Judges 7:13 in Tamil Concordance Judges 7:13 in Tamil Interlinear Judges 7:13 in Tamil Image
Read Full Chapter : Judges 7