தானியேல் 2
Daniel 2:48 in Tamil
தானியேல் 2:48
பின்பு ராஜா தானியேலைப் பெரியவனாக்கி, அவனுக்கு அநேகம் சிறந்த வெகுமதிகளைக் கொடுத்து, அவனை பாபிலோன் மாகாணம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும், பாபிலோனிலுள்ள சகல ஞானிகளின் பிரதான அதிகாரியாகவும் நியமித்தான்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு ராஜா தானியேலைப் பெரியவனாக்கி, அவனுக்கு அநேகம் சிறந்த வெகுமதிகளைக் கொடுத்து, அவனைப் பாபிலோன் மாகாணம் முழுவதற்கும் அதிபதியாகவும், பாபிலோனிலுள்ள சகல ஞானிகளின்மேலும் பிரதான அதிகாரியாகவும் நியமித்தான்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு அரசன் தானியேலுக்கு தனது இராஜ்யத்தில் மிக முக்கியமான ஒரு பதவியைக் கொடுத்தான். அதோடு அரசன் தானியேலுக்கு விலையுயர்ந்த பரிசுகளைக் கொடுத்தான். நேபுகாத்நேச்சார் தானியேலைப் பாபிலோன் மாகாணத்தின் ஆளுநராகவும் உயர்த்தினான். அதோடு அரசன் தானியேலைப் பாபிலோன் தேசத்தின் ஞானிகளுக்கெல்லாம் அதிகாரியாகவும் ஆக்கினான்.
Thiru Viviliam
பின்பு அரசன் தானியேலை உயர்ந்த முறையில் சிறப்பித்து அவருக்குப் பரிசில் பல தந்து, பாபிலோன் நாடு முழுவதற்கும் அவரை ஆளுநராக ஏற்படுத்தினான்; பாபிலோனிய ஞானிகள் அனைவர்க்கும் தலைவராகவும் நியமித்தான்.
Roman Transliteration
Pinpu raajaa thaaniyaelaip periyavanaakki, avanukku anaekam sirantha vekumathikalaik koduththu, avanai paapilon maakaanam muluthukkum athipathiyaakavum, paapilonilulla sakala njaanikalin pirathaana athikaariyaakavum niyamiththaan.
Daniel 2:48 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
American Standard Version (ASV)
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
Bible in Basic English (BBE)
Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon.
Darby English Bible (DBY)
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
World English Bible (WEB)
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
Young's Literal Translation (YLT)
Then the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon.
தானியேல் Daniel 2:48
பின்பு ராஜா தானியேலைப் பெரியவனாக்கி, அவனுக்கு அநேகம் சிறந்த வெகுமதிகளைக் கொடுத்து, அவனை பாபிலோன் மாகாணம் முழுதுக்கும் அதிபதியாகவும், பாபிலோனிலுள்ள சகல ஞானிகளின் பிரதான அதிகாரியாகவும் நியமித்தான்.
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.| Then | אֱדַ֨יִן | ʾĕdayin | ay-da-YEEN |
| the king | מַלְכָּ֜א | melek | meh-LEK |
| Daniel | לְדָנִיֵּ֣אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
| made man, | רַבִּ֗י | rĕbâ | reh-VA |
| gifts, | וּמַתְּנָ֨ן | mattĕnāʾ | ma-teh-NA |
| great | רַבְרְבָ֤ן | rabrab | rahv-RAHV |
| him many | שַׂגִּיאָן֙ | śaggîʾ | sa-ɡEE |
| a great and gave | יְהַב | yĕhab | yeh-HAHV |
| לֵ֔הּ | |||
| and made him ruler | וְהַ֨שְׁלְטֵ֔הּ | šĕlēṭ | sheh-LATE |
| over | עַ֖ל | ʿal | al |
| the whole | כָּל | kōl | kole |
| province | מְדִינַ֣ת | mĕdînâ | meh-dee-NA |
| of Babylon, | בָּבֶ֑ל | babel | ba-VEL |
| and chief | וְרַ֨ב | rab | rahv |
| of the governors | סִגְנִ֔ין | sĕgan | seh-ɡAHN |
| over | עַ֖ל | ʿal | al |
| all | כָּל | kōl | kole |
| the wise | חַכִּימֵ֥י | ḥakkîm | ha-KEEM |
| of Babylon. | בָבֶֽל׃ | babel | ba-VEL |
Read Full Chapter : Daniel 2