யாத்திராகமம் 6
Exodus 6:12 in Tamil
யாத்திராகமம் 6:12
மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் நின்று, இஸ்ரவேல் புத்திரரே எனக்குச் செவிகொடுக்கவில்லை; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான்? நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகள் உள்ளவன் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் நின்று, இஸ்ரவேலர்களே நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை; பார்வோன் எப்படி நான் சொல்வதைக் கேட்பான்? நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் மோசே, “இஸ்ரவேல் ஜனங்களே எனக்குச் செவிசாய்க்க மறுக்கிறார்கள்! எனவே பார்வோனும் நான் சொல்வதைக் கேட்கமாட்டான். நான் பேச திறமையில்லாதவன்” என்று பதில் கூறினான்.
Thiru Viviliam
மோசே ஆண்டவரிடம் பேசி, “இஸ்ரயேல் மக்களே எனக்குச் செவிசாய்க்காதிருக்க, பார்வோன் எவ்வாறு எனக்குச் செவிசாய்க்கப் போகிறான்? நானோ பண்பட்ட உதடுகள் இல்லாதவன்” என்று சொன்னார்.
Roman Transliteration
Moses karththarutaiya sannithaanaththil nintu, Israel puththirarae enakkuch sevikodukkavillai; paarvon enakku eppatich sevikoduppaan? Naan viruththasethanamillaatha uthadukal ullavan entan.
Exodus 6:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
American Standard Version (ASV)
And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Bible in Basic English (BBE)
And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?
Darby English Bible (DBY)
And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips?
Webster's Bible (WBT)
And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
World English Bible (WEB)
Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"
Young's Literal Translation (YLT)
and Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'
யாத்திராகமம் Exodus 6:12
மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில் நின்று, இஸ்ரவேல் புத்திரரே எனக்குச் செவிகொடுக்கவில்லை; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான்? நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகள் உள்ளவன் என்றான்.
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?| spake | וַיְדַבֵּ֣ר | dābar | da-VAHR |
| And Moses | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
| before | לִפְנֵ֥י | pānîm | pa-NEEM |
| the Lord, | יְהוָ֖ה | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Behold, | הֵ֤ן | hēn | hane |
| the children | בְּנֵֽי | bēn | bane |
| of Israel | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| have not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| hearkened | שָׁמְע֣וּ | šāmaʿ | sha-MA |
| unto | אֵלַ֔י | ʾēl | ale |
| me; how | וְאֵיךְ֙ | ʾêk | ake |
| hear | יִשְׁמָעֵ֣נִי | šāmaʿ | sha-MA |
| then shall Pharaoh | פַרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
| me, who | וַֽאֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
| of uncircumcised | עֲרַ֥ל | ʿārēl | ah-RALE |
| lips? | שְׂפָתָֽיִם׃ | śāpâ | sa-FA |
Read Full Chapter : Exodus 6