நியாயாதிபதிகள் 16
Judges 16:25 in Tamil
நியாயாதிபதிகள் 16:25
இப்படி அவர்கள் மனமகிழ்ச்சியாயிருக்கும்போது: நமக்கு முன்பாக வேடிக்கைகாட்டும்படிக்கு, சிம்சோனைக் கூட்டிக்கொண்டு வாருங்கள் என்றார்கள்; அப்பொழுது சிம்சோனைச் சிறைச்சாலையிலிருந்து கூட்டிக்கொண்டு வந்தார்கள். அவர்களுக்கு முன்பாக வேடிக்கை காட்டினான்; அவனைத் தூண்களுக்கு நடுவே நிறுத்தினார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
இப்படி அவர்கள் மனமகிழ்ச்சியாக இருக்கும்போது: நமக்கு முன்பாக வேடிக்கை காட்டுவதற்கு, சிம்சோனை அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றார்கள்; அப்பொழுது சிம்சோனைச் சிறைச்சாலையிலிருந்து அழைத்துக்கொண்டு வந்தார்கள், அவர்களுக்கு முன்பாக வேடிக்கைக் காட்டினான்; அவனைத் தூண்களுக்கு நடுவே நிறுத்தினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் கொண்டாட்டத்தில் களிகூர்ந்து நன்றாகப் பொழுதைப் போக்கினார்கள். எனவே அவர்கள், “சிம்சோனை வெளியே அழைத்து வாருங்கள். அவனை ஆட்டம் காண்பித்து கிண்டல் செய்ய நாங்கள் விரும்புகிறோம்” என்றார்கள். எனவே அவர்கள் சிம்சோனைச் சிறையிலிருந்து அழைத்து வந்து அவனைக் கேலிச் செய்தனர். பொய்த் தெய்வம் தாகோன் கோவிலின் தூண்களுக்கு நடுவே அவனை நிறுத்தினார்கள்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் அகமகிழ்ந்திருக்க, “சிம்சோனைக் கூப்பிடுங்கள். அவன் நமக்கு வேடிக்கை காட்டட்டும்” என்றனர். சிறையிலிருந்து சிம்சோனைக் கொண்டுவர, அவர் அவர்கள் முன்னிலையில் வேடிக்கை காட்டினார். அவர்கள் அவரைத் தூண்களுக்கு இடையே நிற்கும்படி செய்தனர்.
Roman Transliteration
Ippati avarkal manamakilchchiyaayirukkumpothu: namakku munpaaka vaetikkaikaattumpatikku, simsonaik koottikkonndu vaarungal entarkal; appoluthu simsonaich siraichchaாlaiyilirunthu koottikkonndu vanthaarkal. Avarkalukku munpaaka vaetikkai kaattinaan; avanaith thoonnkalukku naduvae niraுththinaarkal.
Judges 16:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:
Bible in Basic English (BBE)
Now when their hearts were full of joy, they said, Send for Samson to make sport for us. And they sent for Samson out of the prison-house, and he made sport before them; and they put him between the pillars.
Darby English Bible (DBY)
And when their hearts were merry, they said, "Call Samson, that he may make sport for us." So they called Samson out of the prison, and he made sport before them. They made him stand between the pillars;
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
World English Bible (WEB)
It happened, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. They called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. They set him between the pillars:
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when their heart `is' glad, that they say, `Call for Samson, and he doth play before us;' and they call for Samson out of the prison-house, and he playeth before them, and they cause him to stand between the pillars.
நியாயாதிபதிகள் Judges 16:25
இப்படி அவர்கள் மனமகிழ்ச்சியாயிருக்கும்போது: நமக்கு முன்பாக வேடிக்கைகாட்டும்படிக்கு, சிம்சோனைக் கூட்டிக்கொண்டு வாருங்கள் என்றார்கள்; அப்பொழுது சிம்சோனைச் சிறைச்சாலையிலிருந்து கூட்டிக்கொண்டு வந்தார்கள். அவர்களுக்கு முன்பாக வேடிக்கை காட்டினான்; அவனைத் தூண்களுக்கு நடுவே நிறுத்தினார்கள்.
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.| And it came to pass, | וַֽיְהִי֙ | hāyâ | ha-YA |
| when | כְּי | kî | kee |
| were merry, | ט֣וֹב | ṭôb | tove |
| their hearts | לִבָּ֔ם | lēb | lave |
| that they said, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | ʾāmar | ah-MAHR |
| Call | קִרְא֥וּ | qārāʾ | ka-RA |
| for Samson, | לְשִׁמְשׁ֖וֹן | šimšôn | sheem-SHONE |
| that he may make us sport. | וִישַֽׂחֶק | śāḥaq | sa-HAHK |
| לָ֑נוּ | |||
| And they called | וַיִּקְרְא֨וּ | qārāʾ | ka-RA |
| for Samson | לְשִׁמְשׁ֜וֹן | šimšôn | sheem-SHONE |
| house; | מִבֵּ֣ית | bayit | ba-YEET |
| out of the prison | הָֽאֲסיּרִ֗ים | ʾāsar | ah-SAHR |
| sport: | וַיְצַחֵק֙ | ṣāḥaq | tsa-HAHK |
| and he made them | לִפְנֵיהֶ֔ם | pānîm | pa-NEEM |
| and they set | וַיַּֽעֲמִ֥ידוּ | ʿāmad | ah-MAHD |
| אוֹת֖וֹ | ʾēt | ate | |
| him between | בֵּ֥ין | bên | bane |
| the pillars. | הָֽעַמּוּדִֽים׃ | ʿammûd | ah-MOOD |
Read Full Chapter : Judges 16