கலாத்தியர் 4:12
சகோதரர் என்னைப்போலாகுங்கள் என்று உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; நான் உங்களைப்போலுமானேனே. எனக்கு நீங்கள் அநியாயம் ஒன்றும்செய்யவில்லை.
Tamil Indian Revised Version
திராட்சைரசம் குடிக்காமல், ரேகாபின் மகனாகிய யோனதாப் தன் மகன்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வார்த்தைகள் கைக்கொள்ளப்பட்டுவருகிறது; அவர்கள் இந்நாள்வரை அதைக் குடிக்காமல், தங்கள் தகப்பனுடைய கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உங்களுக்கு ஏற்கனவே சொல்லிக்கொண்டேயிருந்தும், எனக்குக் கீழ்ப்படியாமற்போனீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
‘ரேகாப்பின் மகனான யோனதாப் அவரது மகன்களிடம் திராட்சைரசத்தைக் குடிக்க வேண்டாம் என்று கட்டளையிட்டார். அக்கட்டளை கீழ்ப்படியப்பட்டிருக்கிறது. இன்றுவரை, யோனாதாபின் சந்ததியார் முற்பிதாவின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கின்றனர். அவர்கள் திராட்சைரசம் குடிப்பதில்லை. ஆனால் நானே கர்த்தர். நான் யூதாவின் ஜனங்களாகிய உங்களுக்குச் செய்தியை மீண்டும் மீண்டும் கொடுத்திருக்கிறேன். ஆனால் நீ எனக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை.
Thiru Viviliam
திராட்சை இரசம் பருகவேண்டாம் என்று இரேக்காபின் மகன் யோனதாபு தம் வீட்டாருக்குக் கொடுத்திருந்த கட்டளை கடைப்பிடிக்கப்பட்டு வருகிறது. அதன்படி இன்றுவரை அவர்கள் திராட்சை இரசம் பருகுவது கிடையாது. இவ்வாறு தங்கள் மூதாதையின் கட்டளைக்கு அவர்கள் கீழ்ப்படிந்து வருகிறார்கள். நானோ உங்களுக்குத் திரும்பத் திரும்பச் சொல்லியும் நீங்கள் எனக்குச் செவிசாய்க்கவில்லை.
King James Version (KJV)
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
American Standard Version (ASV)
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
Bible in Basic English (BBE)
The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me.
Darby English Bible (DBY)
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; and to this day they have drunk none, for they have obeyed their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto me.
World English Bible (WEB)
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father’s commandment: but I have spoken to you, rising up early and speaking; and you have not listened to me.
Young’s Literal Translation (YLT)
Performed have been the words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk unto this day, for they have obeyed the command of their father; and I — I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto Me.
எரேமியா Jeremiah 35:14
திராட்சரசம் குடியாதபடிக்கு, ரேகாபின் குமாரனாகிய யோனதாப் தன் புத்திரருக்குக் கட்டளையிட்ட வார்த்தைகள் கைக்கொள்ளப்பட்டுவருகிறது; அவர்கள் இந்நாள்மட்டும் அதைக் குடியாமல் தங்கள் தகப்பனுடைய கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உங்களுக்கு ஏற்கனவே சொல்லிக்கொண்டேயிருந்தும், எனக்குக் கீழ்ப்படியாமற்போனீர்கள்.
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
הוּקַ֡ם | hûqam | hoo-KAHM | |
The words | אֶת | ʾet | et |
of Jonadab | דִּבְרֵ֣י | dibrê | deev-RAY |
the son | יְהוֹנָדָ֣ב | yĕhônādāb | yeh-hoh-na-DAHV |
Rechab, of | בֶּן | ben | ben |
that | רֵ֠כָב | rēkob | RAY-hove |
he commanded | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
צִוָּ֨ה | ṣiwwâ | tsee-WA | |
sons his | אֶת | ʾet | et |
not | בָּנָ֜יו | bānāyw | ba-NAV |
to drink | לְבִלְתִּ֣י | lĕbiltî | leh-veel-TEE |
wine, | שְׁתֽוֹת | šĕtôt | sheh-TOTE |
performed; are | יַ֗יִן | yayin | YA-yeen |
for unto | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
this | שָׁתוּ֙ | šātû | sha-TOO |
day | עַד | ʿad | ad |
drink they | הַיּ֣וֹם | hayyôm | HA-yome |
none, | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
but | כִּ֣י | kî | kee |
obey | שָֽׁמְע֔וּ | šāmĕʿû | sha-meh-OO |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
father's their | מִצְוַ֣ת | miṣwat | meets-VAHT |
commandment: | אֲבִיהֶ֑ם | ʾăbîhem | uh-vee-HEM |
notwithstanding I | וְאָ֨נֹכִ֜י | wĕʾānōkî | veh-AH-noh-HEE |
have spoken | דִּבַּ֤רְתִּי | dibbartî | dee-BAHR-tee |
unto | אֲלֵיכֶם֙ | ʾălêkem | uh-lay-HEM |
you, rising early | הַשְׁכֵּ֣ם | haškēm | hahsh-KAME |
and speaking; | וְדַבֵּ֔ר | wĕdabbēr | veh-da-BARE |
hearkened ye but | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
not | שְׁמַעְתֶּ֖ם | šĕmaʿtem | sheh-ma-TEM |
unto | אֵלָֽי׃ | ʾēlāy | ay-LAI |
கலாத்தியர் 4:12 in English
Tags சகோதரர் என்னைப்போலாகுங்கள் என்று உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் நான் உங்களைப்போலுமானேனே எனக்கு நீங்கள் அநியாயம் ஒன்றும்செய்யவில்லை
Galatians 4:12 in Tamil Concordance Galatians 4:12 in Tamil Interlinear Galatians 4:12 in Tamil Image
Read Full Chapter : Galatians 4