ஏசாயா 57:11
நீ யாருக்கு அஞ்சிப் பயப்படுகிறாய், நீ பொய்சொல்லுகிறாயே; நீ என்னை நினையாமலும், உன் மனதிலே வைக்காமலும் போகிறாய்; நான் வெகுகாலம் மவுனமாயிருந்தேன் அல்லவா? ஆகையால் எனக்குப் பயப்படாதிருக்கிறாய்.
Tamil Indian Revised Version
நீ யாருக்கு அஞ்சிப் பயப்படுகிறாய், நீ பொய்சொல்கிறாயே; நீ என்னை நினைக்காமலும், உன் மனதிலே வைக்காமலும்போகிறாய்; நான் வெகுகாலம் மவுனமாயிருந்தேன் அல்லவா? ஆகையால் எனக்குப் பயப்படாதிருக்கிறாய்.
Tamil Easy Reading Version
என்னை நீ நினைக்கவில்லை. என்னை நீ கண்டுகொள்ளவும் இல்லை. எனவே யாரைப் பற்றி நீ கவலைப்பட்டாய்? நீ யாருக்கு அஞ்சிப் பயப்பட்டாய்? நீ ஏன் பொய் சொன்னாய்? கவனி! நான் நீண்ட காலமாக அமைதியாக இருக்கிறேன். நீ என்னை மகிமைப்படுத்தவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽யாருக்கு நீ அஞ்சி நடுங்கினாய்?␢ நீ என்னிடம் பொய் சொன்னாயே!␢ நீ என்னை நினைவுகூரவில்லை;␢ என்னைப் பற்றி உன் மனத்தில்␢ எண்ணவுமில்லை!␢ வெகுகாலமாய் நான்␢ அமைதியாய் இருந்ததால் அன்றோ␢ நீ எனக்கு அஞ்சாதிருக்கின்றாய்?⁾
King James Version (KJV)
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
American Standard Version (ASV)
And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?
Bible in Basic English (BBE)
And of whom were you in fear, so that you were false, and did not keep me in mind, or give thought to it? Have I not been quiet, keeping myself secret, and so you were not in fear of me?
Darby English Bible (DBY)
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor taken it to heart? Have not I even of long time held my peace, and thou fearest me not?
World English Bible (WEB)
Of whom have you been afraid and in fear, that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven’t I held my peace even of long time, and you don’t fear me?
Young’s Literal Translation (YLT)
And of whom hast thou been afraid, and fearest, That thou liest, and Me hast not remembered? Thou hast not laid `it’ to thy heart, Am not I silent, even from of old? And Me thou fearest not?
ஏசாயா Isaiah 57:11
நீ யாருக்கு அஞ்சிப் பயப்படுகிறாய், நீ பொய்சொல்லுகிறாயே; நீ என்னை நினையாமலும், உன் மனதிலே வைக்காமலும் போகிறாய்; நான் வெகுகாலம் மவுனமாயிருந்தேன் அல்லவா? ஆகையால் எனக்குப் பயப்படாதிருக்கிறாய்.
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
And of whom | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
hast thou been afraid | מִ֞י | mî | mee |
or feared, | דָּאַ֤גְתְּ | dāʾagĕt | da-AH-ɡet |
that | וַתִּֽירְאִי֙ | wattîrĕʾiy | va-tee-reh-EE |
thou hast lied, | כִּ֣י | kî | kee |
and hast not | תְכַזֵּ֔בִי | tĕkazzēbî | teh-ha-ZAY-vee |
remembered | וְאוֹתִי֙ | wĕʾôtiy | veh-oh-TEE |
me, nor | לֹ֣א | lōʾ | loh |
laid | זָכַ֔רְתְּ | zākarĕt | za-HA-ret |
it to | לֹא | lōʾ | loh |
thy heart? | שַׂ֖מְתְּ | śamĕt | SA-met |
have not | עַל | ʿal | al |
I | לִבֵּ֑ךְ | libbēk | lee-BAKE |
peace my held | הֲלֹ֨א | hălōʾ | huh-LOH |
even of old, | אֲנִ֤י | ʾănî | uh-NEE |
and thou fearest | מַחְשֶׁה֙ | maḥšeh | mahk-SHEH |
me not? | וּמֵ֣עֹלָ֔ם | ûmēʿōlām | oo-MAY-oh-LAHM |
וְאוֹתִ֖י | wĕʾôtî | veh-oh-TEE | |
לֹ֥א | lōʾ | loh | |
תִירָֽאִי׃ | tîrāʾî | tee-RA-ee |
ஏசாயா 57:11 in English
Tags நீ யாருக்கு அஞ்சிப் பயப்படுகிறாய் நீ பொய்சொல்லுகிறாயே நீ என்னை நினையாமலும் உன் மனதிலே வைக்காமலும் போகிறாய் நான் வெகுகாலம் மவுனமாயிருந்தேன் அல்லவா ஆகையால் எனக்குப் பயப்படாதிருக்கிறாய்
Isaiah 57:11 in Tamil Concordance Isaiah 57:11 in Tamil Interlinear Isaiah 57:11 in Tamil Image
Read Full Chapter : Isaiah 57