ரோமர் 14
Romans 14:10 in Tamil
ரோமர் 14:10
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளி என்று தீர்க்கிறது என்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாக நினைக்கிறது என்ன? நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப்பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.
Thiru Viviliam
அப்படியிருக்க, நீங்கள் ஏன் உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளிடம் குற்றம் காண்கிறீர்கள்? ஏன் அவர்களை இழிவாகக் கருதுகிறீர்கள்? நாம் அனைவருமே கடவுளின் நடுவர் இருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?
Roman Transliteration
Ippatiyirukka, nee un sakotharanaik kuttavaaliyentu theerkkirathenna? Nee un sakotharanai arpamaay ennnukirathenna? Naamellaarum Kristhuvinutaiya niyaayaasanaththirku munpaaka nirpomae.
Romans 14:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
American Standard Version (ASV)
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Bible in Basic English (BBE)
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
Darby English Bible (DBY)
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
World English Bible (WEB)
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Young's Literal Translation (YLT)
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
ரோமர் Romans 14:10
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.| thou | σὺ | sy | syoo |
| But | δὲ | de | thay |
| why | τί | tis | tees |
| dost judge | κρίνεις | krinō | KREE-noh |
| τὸν | ho | oh | |
| brother? | ἀδελφόν | adelphos | ah-thale-FOSE |
| thy | σου; | sou | soo |
| or | ἢ | ē | ay |
| καὶ | kai | kay | |
| thou | σὺ | sy | syoo |
| why | τί | tis | tees |
| dost set at nought | ἐξουθενεῖς | exoutheneō | ayks-oo-thay-NAY-oh |
| τὸν | ho | oh | |
| brother? | ἀδελφόν | adelphos | ah-thale-FOSE |
| thy | σου; | sou | soo |
| all | πάντες | pas | pahs |
| for | γὰρ | gar | gahr |
| we shall stand | παραστησόμεθα | paristēmi | pa-REE-stay-mee |
| before the judgment | τῷ | ho | oh |
| seat | βήματι | bēma | VAY-ma |
| τοῦ | ho | oh | |
| of Christ. | Χριστοῦ | christos | hree-STOSE |
Read Full Chapter : Romans 14