Interlinear verses 2 நாளாகமம் 34
  1. וַתֵּצֵ֤א
    Dinah
    va-tay-TSAY
    வ-டய்-TSAY
    דִינָה֙
    the
    dee-NA
    டே-ந்A
    בַּת
    daughter
    baht
    பஹ்ட்
    לֵאָ֔ה
    of
    lay-AH
    லய்-Aஃ
    אֲשֶׁ֥ר
    Leah,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָֽלְדָ֖ה
    which
    ya-leh-DA
    ய-லெஹ்-DA
    לְיַֽעֲקֹ֑ב
    she
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    לִרְא֖וֹת
    bare
    leer-OTE
    லேர்-ஓTஏ
    בִּבְנ֥וֹת
    unto
    beev-NOTE
    பேவ்-ந்ஓTஏ
    הָאָֽרֶץ׃
    Jacob,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
  2. וַיַּ֨רְא
    when
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    אֹתָ֜הּ
    Shechem
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    שְׁכֶ֧ם
    the
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    חֲמ֛וֹר
    of
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    הַֽחִוִּ֖י
    Hamor
    ha-hee-WEE
    ஹ-ஹே-Wஏஏ
    נְשִׂ֣יא
    the
    neh-SEE
    னெஹ்-Sஏஏ
    הָאָ֑רֶץ
    Hivite,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וַיִּקַּ֥ח
    prince
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֹתָ֛הּ
    of
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    וַיִּשְׁכַּ֥ב
    the
    va-yeesh-KAHV
    வ-யேஷ்-KAஃV
    אֹתָ֖הּ
    country,
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    וַיְעַנֶּֽהָ׃
    saw
    vai-ah-NEH-ha
    வை-அஹ்-ந்ஏஃ-ஹ
  3. וַתִּדְבַּ֣ק
    his
    va-teed-BAHK
    வ-டேட்-BAஃK
    נַפְשׁ֔וֹ
    soul
    nahf-SHOH
    னஹ்f-Sஃஓஃ
    בְּדִינָ֖ה
    clave
    beh-dee-NA
    பெஹ்-டே-ந்A
    בַּֽת
    unto
    baht
    பஹ்ட்
    יַעֲקֹ֑ב
    Dinah
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וַיֶּֽאֱהַב֙
    the
    va-yeh-ay-HAHV
    வ-யெஹ்-அய்-ஃAஃV
    אֶת
    daughter
    et
    எட்
    הַֽנַּעֲרָ֔
    of
    ha-na-uh-RA
    ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    וַיְדַבֵּ֖ר
    Jacob,
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    עַל
    and
    al
    அல்
    לֵ֥ב
    he
    lave
    லவெ
    הַֽנַּעֲרָֽ׃
    loved
    HA-na-uh-RA
    ஃA-ன-உஹ்-ற்A
  4. וַיֹּ֣אמֶר
    Shechem
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שְׁכֶ֔ם
    spake
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    חֲמ֥וֹר
    his
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    אָבִ֖יו
    father
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    לֵאמֹ֑ר
    Hamor,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    קַֽח
    saying,
    kahk
    கஹ்க்
    לִ֛י
    Get
    lee
    லே
    אֶת
    me
    et
    எட்
    הַיַּלְדָּ֥ה
    ha-yahl-DA
    ஹ-யஹ்ல்-DA
    הַזֹּ֖את
    this
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    לְאִשָּֽׁה׃
    damsel
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  5. וְיַֽעֲקֹ֣ב
    Jacob
    veh-ya-uh-KOVE
    வெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    שָׁמַ֗ע
    heard
    sha-MA
    ஷ-MA
    כִּ֤י
    that
    kee
    கே
    טִמֵּא֙
    he
    tee-MAY
    டே-MAY
    אֶת
    had
    et
    எட்
    דִּינָ֣ה
    defiled
    dee-NA
    டே-ந்A
    בִתּ֔וֹ
    VEE-toh
    Vஏஏ-டொஹ்
    וּבָנָ֛יו
    Dinah
    oo-va-NAV
    ஊ-வ-ந்AV
    הָי֥וּ
    his
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    אֶת
    daughter:
    et
    எட்
    מִקְנֵ֖הוּ
    now
    meek-NAY-hoo
    மேக்-ந்AY-ஹோ
    בַּשָּׂדֶ֑ה
    his
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    וְהֶֽחֱרִ֥שׁ
    sons
    veh-heh-hay-REESH
    வெஹ்-ஹெஹ்-ஹய்-ற்ஏஏSஃ
    יַֽעֲקֹ֖ב
    were
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    עַד
    with
    ad
    அட்
    בֹּאָֽם׃
    his
    boh-AM
    பொஹ்-AM
  6. וַיֵּצֵ֛א
    Hamor
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    חֲמ֥וֹר
    the
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    אֲבִֽי
    father
    uh-VEE
    உஹ்-Vஏஏ
    שְׁכֶ֖ם
    of
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    אֶֽל
    Shechem
    el
    எல்
    יַעֲקֹ֑ב
    went
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    לְדַבֵּ֖ר
    out
    leh-da-BARE
    லெஹ்-ட-BAற்ஏ
    אִתּֽוֹ׃
    unto
    ee-toh
    ஈ-டொஹ்
  7. וּבְנֵ֨י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    יַֽעֲקֹ֜ב
    sons
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    בָּ֤אוּ
    of
    BA-oo
    BA-ஊ
    מִן
    Jacob
    meen
    மேன்
    הַשָּׂדֶה֙
    came
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    כְּשָׁמְעָ֔ם
    out
    keh-shome-AM
    கெஹ்-ஷொமெ-AM
    וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙
    of
    va-yee-teh-ah-tseh-VOO
    வ-யே-டெஹ்-அஹ்-ட்ஸெஹ்-Vஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁ֔ים
    the
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    וַיִּ֥חַר
    field
    va-YEE-hahr
    வ-Yஏஏ-ஹஹ்ர்
    לָהֶ֖ם
    when
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מְאֹ֑ד
    they
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    כִּֽי
    heard
    kee
    கே
    נְבָלָ֞ה
    it:
    neh-va-LA
    னெஹ்-வ-ள்A
    עָשָׂ֣ה
    and
    ah-SA
    அஹ்-SA
    בְיִשְׂרָאֵ֗ל
    the
    veh-yees-ra-ALE
    வெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לִשְׁכַּב֙
    men
    leesh-KAHV
    லேஷ்-KAஃV
    אֶת
    were
    et
    எட்
    בַּֽת
    grieved,
    baht
    பஹ்ட்
    יַעֲקֹ֔ב
    and
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וְכֵ֖ן
    they
    veh-HANE
    வெஹ்-ஃAந்ஏ
    לֹ֥א
    were
    loh
    லொஹ்
    יֵֽעָשֶֽׂה׃
    very
    YAY-ah-SEH
    YAY-அஹ்-Sஏஃ
  8. וַיְדַבֵּ֥ר
    Hamor
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    חֲמ֖וֹר
    communed
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    אִתָּ֣ם
    with
    ee-TAHM
    ஈ-TAஃM
    לֵאמֹ֑ר
    them,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    שְׁכֶ֣ם
    saying,
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בְּנִ֗י
    The
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    חָֽשְׁקָ֤ה
    soul
    ha-sheh-KA
    ஹ-ஷெஹ்-KA
    נַפְשׁוֹ֙
    of
    nahf-SHOH
    னஹ்f-Sஃஓஃ
    בְּבִתְּכֶ֔ם
    my
    beh-vee-teh-HEM
    பெஹ்-வே-டெஹ்-ஃஏM
    תְּנ֨וּ
    son
    teh-NOO
    டெஹ்-ந்ஓஓ
    נָ֥א
    Shechem
    na
    אֹתָ֛הּ
    longeth
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    ל֖וֹ
    for
    loh
    லொஹ்
    לְאִשָּֽׁה׃
    your
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  9. וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ
    make
    veh-hee-teh-ha-teh-NOO
    வெஹ்-ஹே-டெஹ்-ஹ-டெஹ்-ந்ஓஓ
    אֹתָ֑נוּ
    ye
    oh-TA-noo
    ஒஹ்-TA-னோ
    בְּנֹֽתֵיכֶם֙
    marriages
    beh-noh-tay-HEM
    பெஹ்-னொஹ்-டய்-ஃஏM
    תִּתְּנוּ
    with
    tee-teh-NOO
    டே-டெஹ்-ந்ஓஓ
    לָ֔נוּ
    us,
    LA-noo
    ள்A-னோ
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּנֹתֵ֖ינוּ
    give
    beh-noh-TAY-noo
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-னோ
    תִּקְח֥וּ
    your
    teek-HOO
    டேக்-ஃஓஓ
    לָכֶֽם׃
    daughters
    la-HEM
    ல-ஃஏM
  10. וְאִתָּ֖נוּ
    ye
    veh-ee-TA-noo
    வெஹ்-ஈ-TA-னோ
    תֵּשֵׁ֑בוּ
    shall
    tay-SHAY-voo
    டய்-SஃAY-வோ
    וְהָאָ֙רֶץ֙
    dwell
    veh-ha-AH-RETS
    வெஹ்-ஹ-Aஃ-ற்ஏTS
    תִּֽהְיֶ֣ה
    with
    tee-heh-YEH
    டே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    לִפְנֵיכֶ֔ם
    us:
    leef-nay-HEM
    லேf-னய்-ஃஏM
    שְׁבוּ֙
    and
    sheh-VOO
    ஷெஹ்-Vஓஓ
    וּסְחָר֔וּהָ
    the
    oo-seh-ha-ROO-ha
    ஊ-ஸெஹ்-ஹ-ற்ஓஓ-ஹ
    וְהֵֽאָחֲז֖וּ
    land
    veh-hay-ah-huh-ZOO
    வெஹ்-ஹய்-அஹ்-ஹ்உஹ்-Zஓஓ
    בָּֽהּ׃
    shall
    ba
  11. וַיֹּ֤אמֶר
    Shechem
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שְׁכֶם֙
    said
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אָבִ֣יה
    her
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וְאֶל
    father
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    אַחֶ֔יהָ
    and
    ah-HAY-ha
    அஹ்-ஃAY-ஹ
    אֶמְצָא
    unto
    em-TSA
    எம்-TSA
    חֵ֖ן
    her
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵֽינֵיכֶ֑ם
    brethren,
    beh-ay-nay-HEM
    பெஹ்-அய்-னய்-ஃஏM
    וַֽאֲשֶׁ֥ר
    Let
    va-uh-SHER
    வ-உஹ்-Sஃஏற்
    תֹּֽאמְר֛וּ
    me
    toh-meh-ROO
    டொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלַ֖י
    find
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    אֶתֵּֽן׃
    grace
    eh-TANE
    எஹ்-TAந்ஏ
  12. הַרְבּ֨וּ
    hahr-BOO
    ஹஹ்ர்-Bஓஓ
    עָלַ֤י
    me
    ah-LAI
    அஹ்-ள்Aஈ
    מְאֹד֙
    never
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    מֹ֣הַר
    so
    MOH-hahr
    Mஓஃ-ஹஹ்ர்
    וּמַתָּ֔ן
    much
    oo-ma-TAHN
    ஊ-ம-TAஃந்
    וְאֶ֨תְּנָ֔ה
    dowry
    veh-EH-teh-NA
    வெஹ்-ஏஃ-டெஹ்-ந்A
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    and
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    תֹּֽאמְר֖וּ
    gift,
    toh-meh-ROO
    டொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֑י
    and
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וּתְנוּ
    I
    oo-teh-NOO
    ஊ-டெஹ்-ந்ஓஓ
    לִ֥י
    will
    lee
    லே
    אֶת
    give
    et
    எட்
    הַֽנַּעֲרָ֖
    according
    ha-na-uh-RA
    ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    לְאִשָּֽׁה׃
    as
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  13. וַיַּֽעֲנ֨וּ
    the
    va-ya-uh-NOO
    வ-ய-உஹ்-ந்ஓஓ
    בְנֵֽי
    sons
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יַעֲקֹ֜ב
    of
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶת
    Jacob
    et
    எட்
    שְׁכֶ֨ם
    answered
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    וְאֶת
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    חֲמ֥וֹר
    Shechem
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    אָבִ֛יו
    and
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    בְּמִרְמָ֖ה
    Hamor
    beh-meer-MA
    பெஹ்-மேர்-MA
    וַיְדַבֵּ֑רוּ
    his
    vai-da-BAY-roo
    வை-ட-BAY-ரோ
    אֲשֶׁ֣ר
    father
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    טִמֵּ֔א
    deceitfully,
    tee-MAY
    டே-MAY
    אֵ֖ת
    and
    ate
    அடெ
    דִּינָ֥ה
    said,
    dee-NA
    டே-ந்A
    אֲחֹתָֽם׃
    because
    uh-hoh-TAHM
    உஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
  14. וַיֹּֽאמְר֣וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֲלֵיהֶ֗ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לֹ֤א
    unto
    loh
    லொஹ்
    נוּכַל֙
    them,
    noo-HAHL
    னோ-ஃAஃள்
    לַֽעֲשׂוֹת֙
    We
    la-uh-SOTE
    ல-உஹ்-SஓTஏ
    הַדָּבָ֣ר
    cannot
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּ֔ה
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    לָתֵת֙
    do
    la-TATE
    ல-TATஏ
    אֶת
    this
    et
    எட்
    אֲחֹתֵ֔נוּ
    thing,
    uh-hoh-TAY-noo
    உஹ்-ஹொஹ்-TAY-னோ
    לְאִ֖ישׁ
    to
    leh-EESH
    லெஹ்-ஏஏSஃ
    אֲשֶׁר
    give
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    ל֣וֹ
    loh
    லொஹ்
    עָרְלָ֑ה
    our
    ore-LA
    ஒரெ-ள்A
    כִּֽי
    sister
    kee
    கே
    חֶרְפָּ֥ה
    to
    her-PA
    ஹெர்-PA
    הִ֖וא
    one
    heev
    ஹேவ்
    לָֽנוּ׃
    that
    la-NOO
    ல-ந்ஓஓ
  15. אַךְ
    in
    ak
    அக்
    בְּזֹ֖את
    this
    beh-ZOTE
    பெஹ்-ZஓTஏ
    נֵא֣וֹת
    will
    nay-OTE
    னய்-ஓTஏ
    לָכֶ֑ם
    we
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אִ֚ם
    consent
    eem
    ஈம்
    תִּֽהְי֣וּ
    unto
    tee-heh-YOO
    டே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    כָמֹ֔נוּ
    you:
    ha-MOH-noo
    ஹ-Mஓஃ-னோ
    לְהִמֹּ֥ל
    If
    leh-hee-MOLE
    லெஹ்-ஹே-Mஓள்ஏ
    לָכֶ֖ם
    ye
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    כָּל
    will
    kahl
    கஹ்ல்
    זָכָֽר׃
    be
    za-HAHR
    ழ-ஃAஃற்
  16. וְנָתַ֤נּוּ
    will
    veh-na-TA-noo
    வெஹ்-ன-TA-னோ
    אֶת
    we
    et
    எட்
    בְּנֹתֵ֙ינוּ֙
    give
    beh-noh-TAY-NOO
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-ந்ஓஓ
    לָכֶ֔ם
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    וְאֶת
    our
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּנֹֽתֵיכֶ֖ם
    daughters
    beh-noh-tay-HEM
    பெஹ்-னொஹ்-டய்-ஃஏM
    נִֽקַּֽח
    unto
    NEE-KAHK
    ந்ஏஏ-KAஃK
    לָ֑נוּ
    you,
    LA-noo
    ள்A-னோ
    וְיָשַׁ֣בְנוּ
    and
    veh-ya-SHAHV-noo
    வெஹ்-ய-SஃAஃV-னோ
    אִתְּכֶ֔ם
    we
    ee-teh-HEM
    ஈ-டெஹ்-ஃஏM
    וְהָיִ֖ינוּ
    will
    veh-ha-YEE-noo
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-னோ
    לְעַ֥ם
    take
    leh-AM
    லெஹ்-AM
    אֶחָֽד׃
    your
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
  17. וְאִם
    if
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    לֹ֧א
    ye
    loh
    லொஹ்
    תִשְׁמְע֛וּ
    will
    teesh-meh-OO
    டேஷ்-மெஹ்-ஓஓ
    אֵלֵ֖ינוּ
    not
    ay-LAY-noo
    அய்-ள்AY-னோ
    לְהִמּ֑וֹל
    hearken
    leh-HEE-mole
    லெஹ்-ஃஏஏ-மொலெ
    וְלָקַ֥חְנוּ
    unto
    veh-la-KAHK-noo
    வெஹ்-ல-KAஃK-னோ
    אֶת
    us,
    et
    எட்
    בִּתֵּ֖נוּ
    to
    bee-TAY-noo
    பே-TAY-னோ
    וְהָלָֽכְנוּ׃
    be
    veh-ha-LA-heh-noo
    வெஹ்-ஹ-ள்A-ஹெஹ்-னோ
  18. וַיִּֽיטְב֥וּ
    their
    va-yee-teh-VOO
    வ-யே-டெஹ்-Vஓஓ
    דִבְרֵיהֶ֖ם
    words
    deev-ray-HEM
    டேவ்-ரய்-ஃஏM
    בְּעֵינֵ֣י
    pleased
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    חֲמ֑וֹר
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    וּבְעֵינֵ֖י
    Hamor,
    oo-veh-ay-NAY
    ஊ-வெஹ்-அய்-ந்AY
    שְׁכֶ֥ם
    and
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בֶּן
    Shechem
    ben
    பென்
    חֲמֽוֹר׃
    Hamor's
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
  19. וְלֹֽא
    the
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    אֵחַ֤ר
    young
    ay-HAHR
    அய்-ஃAஃற்
    הַנַּ֙עַר֙
    man
    ha-NA-AR
    ஹ-ந்A-Aற்
    לַֽעֲשׂ֣וֹת
    deferred
    la-uh-SOTE
    ல-உஹ்-SஓTஏ
    הַדָּבָ֔ר
    not
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    כִּ֥י
    to
    kee
    கே
    חָפֵ֖ץ
    do
    ha-FAYTS
    ஹ-FAYTS
    בְּבַֽת
    the
    beh-VAHT
    பெஹ்-VAஃT
    יַעֲקֹ֑ב
    thing,
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וְה֣וּא
    because
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    נִכְבָּ֔ד
    he
    neek-BAHD
    னேக்-BAஃD
    מִכֹּ֖ל
    had
    mee-KOLE
    மே-Kஓள்ஏ
    בֵּ֥ית
    delight
    bate
    படெ
    אָבִֽיו׃
    in
    ah-VEEV
    அஹ்-VஏஏV
  20. וַיָּבֹ֥א
    Hamor
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    חֲמ֛וֹר
    and
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    וּשְׁכֶ֥ם
    Shechem
    oo-sheh-HEM
    ஊ-ஷெஹ்-ஃஏM
    בְּנ֖וֹ
    his
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    אֶל
    son
    el
    எல்
    שַׁ֣עַר
    came
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    עִירָ֑ם
    unto
    ee-RAHM
    ஈ-ற்AஃM
    וַֽיְדַבְּר֛וּ
    the
    va-da-beh-ROO
    வ-ட-பெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶל
    gate
    el
    எல்
    אַנְשֵׁ֥י
    of
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    עִירָ֖ם
    their
    ee-RAHM
    ஈ-ற்AஃM
    לֵאמֹֽר׃
    city,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
  21. הָֽאֲנָשִׁ֨ים
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    הָאֵ֜לֶּה
    are
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    שְֽׁלֵמִ֧ים
    peaceable
    sheh-lay-MEEM
    ஷெஹ்-லய்-MஏஏM
    הֵ֣ם
    with
    hame
    ஹமெ
    אִתָּ֗נוּ
    us;
    ee-TA-noo
    ஈ-TA-னோ
    וְיֵֽשְׁב֤וּ
    therefore
    veh-yay-sheh-VOO
    வெஹ்-யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    בָאָ֙רֶץ֙
    let
    va-AH-RETS
    வ-Aஃ-ற்ஏTS
    וְיִסְחֲר֣וּ
    them
    veh-yees-huh-ROO
    வெஹ்-யேஸ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓஓ
    אֹתָ֔הּ
    dwell
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    וְהָאָ֛רֶץ
    in
    veh-ha-AH-rets
    வெஹ்-ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הִנֵּ֥ה
    the
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    רַֽחֲבַת
    land,
    RA-huh-vaht
    ற்A-ஹ்உஹ்-வஹ்ட்
    יָדַ֖יִם
    and
    ya-DA-yeem
    ய-DA-யேம்
    לִפְנֵיהֶ֑ם
    trade
    leef-nay-HEM
    லேf-னய்-ஃஏM
    אֶת
    therein;
    et
    எட்
    בְּנֹתָם֙
    for
    beh-noh-TAHM
    பெஹ்-னொஹ்-TAஃM
    נִקַּֽח
    the
    nee-KAHK
    னே-KAஃK
    לָ֣נוּ
    land,
    LA-noo
    ள்A-னோ
    לְנָשִׁ֔ים
    behold,
    leh-na-SHEEM
    லெஹ்-ன-SஃஏஏM
    וְאֶת
    it
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּנֹתֵ֖ינוּ
    is
    beh-noh-TAY-noo
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-னோ
    נִתֵּ֥ן
    large
    nee-TANE
    னே-TAந்ஏ
    לָהֶֽם׃
    enough
    la-HEM
    ல-ஃஏM
  22. אַךְ
    herein
    ak
    அக்
    בְּ֠זֹאת
    will
    BEH-zote
    Bஏஃ-ழொடெ
    יֵאֹ֨תוּ
    the
    yay-OH-too
    யய்-ஓஃ-டோ
    לָ֤נוּ
    men
    LA-noo
    ள்A-னோ
    הָֽאֲנָשִׁים֙
    consent
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    לָשֶׁ֣בֶת
    unto
    la-SHEH-vet
    ல-Sஃஏஃ-வெட்
    אִתָּ֔נוּ
    us
    ee-TA-noo
    ஈ-TA-னோ
    לִֽהְי֖וֹת
    for
    lee-heh-YOTE
    லே-ஹெஹ்-YஓTஏ
    לְעַ֣ם
    to
    leh-AM
    லெஹ்-AM
    אֶחָ֑ד
    dwell
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    בְּהִמּ֥וֹל
    with
    beh-HEE-mole
    பெஹ்-ஃஏஏ-மொலெ
    לָ֙נוּ֙
    us,
    LA-NOO
    ள்A-ந்ஓஓ
    כָּל
    to
    kahl
    கஹ்ல்
    זָכָ֔ר
    be
    za-HAHR
    ழ-ஃAஃற்
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    one
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    הֵ֥ם
    people,
    hame
    ஹமெ
    נִמֹּלִֽים׃
    if
    nee-moh-LEEM
    னே-மொஹ்-ள்ஏஏM
  23. מִקְנֵהֶ֤ם
    not
    meek-nay-HEM
    மேக்-னய்-ஃஏM
    וְקִנְיָנָם֙
    their
    veh-keen-ya-NAHM
    வெஹ்-கேன்-ய-ந்AஃM
    וְכָל
    cattle
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    בְּהֶמְתָּ֔ם
    and
    beh-hem-TAHM
    பெஹ்-ஹெம்-TAஃM
    הֲל֥וֹא
    their
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    לָ֖נוּ
    substance
    LA-noo
    ள்A-னோ
    הֵ֑ם
    and
    hame
    ஹமெ
    אַ֚ךְ
    every
    ak
    அக்
    נֵא֣וֹתָה
    beast
    nay-OH-ta
    னய்-ஓஃ-ட
    לָהֶ֔ם
    of
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    וְיֵֽשְׁב֖וּ
    theirs
    veh-yay-sheh-VOO
    வெஹ்-யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    אִתָּֽנוּ׃
    be
    ee-ta-NOO
    ஈ-ட-ந்ஓஓ
  24. וַיִּשְׁמְע֤וּ
    unto
    va-yeesh-meh-OO
    வ-யேஷ்-மெஹ்-ஓஓ
    אֶל
    Hamor
    el
    எல்
    חֲמוֹר֙
    and
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    וְאֶל
    unto
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    שְׁכֶ֣ם
    Shechem
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בְּנ֔וֹ
    his
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    כָּל
    son
    kahl
    கஹ்ல்
    יֹֽצְאֵ֖י
    hearkened
    yoh-tseh-A
    யொஹ்-ட்ஸெஹ்-A
    שַׁ֣עַר
    all
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    עִיר֑וֹ
    that
    ee-ROH
    ஈ-ற்ஓஃ
    וַיִּמֹּ֙לוּ֙
    went
    va-yee-MOH-LOO
    வ-யே-Mஓஃ-ள்ஓஓ
    כָּל
    out
    kahl
    கஹ்ல்
    זָכָ֔ר
    of
    za-HAHR
    ழ-ஃAஃற்
    כָּל
    the
    kahl
    கஹ்ல்
    יֹֽצְאֵ֖י
    gate
    yoh-tseh-A
    யொஹ்-ட்ஸெஹ்-A
    שַׁ֥עַר
    of
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    עִירֽוֹ׃
    his
    ee-ROH
    ஈ-ற்ஓஃ
  25. וַיְהִי֩
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    בַיּ֨וֹם
    came
    VA-yome
    VA-யொமெ
    הַשְּׁלִישִׁ֜י
    to
    ha-sheh-lee-SHEE
    ஹ-ஷெஹ்-லே-Sஃஏஏ
    בִּֽהְיוֹתָ֣ם
    pass
    bee-heh-yoh-TAHM
    பே-ஹெஹ்-யொஹ்-TAஃM
    כֹּֽאֲבִ֗ים
    on
    koh-uh-VEEM
    கொஹ்-உஹ்-VஏஏM
    וַיִּקְח֣וּ
    the
    va-yeek-HOO
    வ-யேக்-ஃஓஓ
    שְׁנֵֽי
    third
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    בְנֵי
    day,
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יַ֠עֲקֹב
    when
    YA-uh-kove
    YA-உஹ்-கொவெ
    שִׁמְע֨וֹן
    they
    sheem-ONE
    ஷேம்-ஓந்ஏ
    וְלֵוִ֜י
    were
    veh-lay-VEE
    வெஹ்-லய்-Vஏஏ
    אֲחֵ֤י
    sore,
    uh-HAY
    உஹ்-ஃAY
    דִינָה֙
    that
    dee-NA
    டே-ந்A
    אִ֣ישׁ
    two
    eesh
    ஈஷ்
    חַרְבּ֔וֹ
    of
    hahr-BOH
    ஹஹ்ர்-Bஓஃ
    וַיָּבֹ֥אוּ
    the
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    עַל
    sons
    al
    அல்
    הָעִ֖יר
    of
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    בֶּ֑טַח
    Jacob,
    BEH-tahk
    Bஏஃ-டஹ்க்
    וַיַּֽהַרְג֖וּ
    Simeon
    va-ya-hahr-ɡOO
    வ-ய-ஹஹ்ர்-உ0261ஓஓ
    כָּל
    and
    kahl
    கஹ்ல்
    זָכָֽר׃
    Levi,
    za-HAHR
    ழ-ஃAஃற்
  26. וְאֶת
    they
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    חֲמוֹר֙
    slew
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    וְאֶת
    Hamor
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    שְׁכֶ֣ם
    and
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בְּנ֔וֹ
    Shechem
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    הָֽרְג֖וּ
    his
    ha-reh-ɡOO
    ஹ-ரெஹ்-உ0261ஓஓ
    לְפִי
    son
    leh-FEE
    லெஹ்-Fஏஏ
    חָ֑רֶב
    with
    HA-rev
    ஃA-ரெவ்
    וַיִּקְח֧וּ
    the
    va-yeek-HOO
    வ-யேக்-ஃஓஓ
    אֶת
    edge
    et
    எட்
    דִּינָ֛ה
    of
    dee-NA
    டே-ந்A
    מִבֵּ֥ית
    the
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    שְׁכֶ֖ם
    sword,
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    וַיֵּצֵֽאוּ׃
    and
    va-yay-tsay-OO
    வ-யய்-ட்ஸய்-ஓஓ
  27. בְּנֵ֣י
    sons
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יַֽעֲקֹ֗ב
    of
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    בָּ֚אוּ
    Jacob
    BA-oo
    BA-ஊ
    עַל
    came
    al
    அல்
    הַ֣חֲלָלִ֔ים
    upon
    HA-huh-la-LEEM
    ஃA-ஹ்உஹ்-ல-ள்ஏஏM
    וַיָּבֹ֖זּוּ
    the
    va-ya-VOH-zoo
    வ-ய-Vஓஃ-ழோ
    הָעִ֑יר
    slain,
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    טִמְּא֖וּ
    spoiled
    tee-meh-OO
    டே-மெஹ்-ஓஓ
    אֲחוֹתָֽם׃
    the
    uh-hoh-TAHM
    உஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
  28. אֶת
    took
    et
    எட்
    צֹאנָ֥ם
    tsoh-NAHM
    ட்ஸொஹ்-ந்AஃM
    וְאֶת
    their
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּקָרָ֖ם
    sheep,
    beh-ka-RAHM
    பெஹ்-க-ற்AஃM
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    חֲמֹרֵיהֶּ֑ם
    their
    huh-moh-ray-HEM
    ஹ்உஹ்-மொஹ்-ரய்-ஃஏM
    וְאֵ֧ת
    oxen,
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בָּעִ֛יר
    their
    ba-EER
    ப-ஏஏற்
    וְאֶת
    asses,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בַּשָּׂדֶ֖ה
    that
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    לָקָֽחוּ׃
    which
    la-ka-HOO
    ல-க-ஃஓஓ
  29. וְאֶת
    all
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    כָּל
    their
    kahl
    கஹ்ல்
    חֵילָ֤ם
    wealth,
    hay-LAHM
    ஹய்-ள்AஃM
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    טַפָּם֙
    their
    ta-PAHM
    ட-PAஃM
    וְאֶת
    little
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    נְשֵׁיהֶ֔ם
    ones,
    neh-shay-HEM
    னெஹ்-ஷய்-ஃஏM
    שָׁב֖וּ
    and
    sha-VOO
    ஷ-Vஓஓ
    וַיָּבֹ֑זּוּ
    their
    va-ya-VOH-zoo
    வ-ய-Vஓஃ-ழோ
    וְאֵ֖ת
    wives
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    כָּל
    took
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁ֥ר
    they
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בַּבָּֽיִת׃
    captive,
    ba-BA-yeet
    ப-BA-யேட்
  30. וַיֹּ֨אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יַֽעֲקֹ֜ב
    said
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶל
    to
    el
    எல்
    שִׁמְע֣וֹן
    Simeon
    sheem-ONE
    ஷேம்-ஓந்ஏ
    וְאֶל
    and
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    לֵוִי֮
    Levi,
    lay-VEE
    லய்-Vஏஏ
    עֲכַרְתֶּ֣ם
    Ye
    uh-hahr-TEM
    உஹ்-ஹஹ்ர்-TஏM
    אֹתִי֒
    have
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙
    troubled
    leh-hahv-ee-SHAY-NEE
    லெஹ்-ஹஹ்வ்-ஈ-SஃAY-ந்ஏஏ
    בְּיֹשֵׁ֣ב
    me
    beh-yoh-SHAVE
    பெஹ்-யொஹ்-SஃAVஏ
    הָאָ֔רֶץ
    to
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בַּֽכְּנַעֲנִ֖י
    make
    ba-keh-na-uh-NEE
    ப-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    וּבַפְּרִזִּ֑י
    me
    oo-va-peh-ree-ZEE
    ஊ-வ-பெஹ்-ரே-Zஏஏ
    וַֽאֲנִי֙
    to
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    מְתֵ֣י
    stink
    meh-TAY
    மெஹ்-TAY
    מִסְפָּ֔ר
    among
    mees-PAHR
    மேஸ்-PAஃற்
    וְנֶֽאֶסְפ֤וּ
    the
    veh-neh-es-FOO
    வெஹ்-னெஹ்-எஸ்-Fஓஓ
    עָלַי֙
    inhabitants
    ah-LA
    அஹ்-ள்A
    וְהִכּ֔וּנִי
    of
    veh-HEE-koo-nee
    வெஹ்-ஃஏஏ-கோ-னே
    וְנִשְׁמַדְתִּ֖י
    the
    veh-neesh-mahd-TEE
    வெஹ்-னேஷ்-மஹ்ட்-Tஏஏ
    אֲנִ֥י
    land,
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    וּבֵיתִֽי׃
    among
    oo-vay-TEE
    ஊ-வய்-Tஏஏ
  31. וַיֹּֽאמְר֑וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    הַכְזוֹנָ֕ה
    said,
    hahk-zoh-NA
    ஹஹ்க்-ழொஹ்-ந்A
    יַֽעֲשֶׂ֖ה
    Should
    ya-uh-SEH
    ய-உஹ்-Sஏஃ
    אֶת
    he
    et
    எட்
    אֲחוֹתֵֽנוּ׃
    deal
    uh-hoh-tay-NOO
    உஹ்-ஹொஹ்-டய்-ந்ஓஓ