Interlinear verses யாத்திராகமம் 3
  1. וּמֹשֶׁ֗ה
    Moses
    oo-moh-SHEH
    ஊ-மொஹ்-Sஃஏஃ
    הָיָ֥ה
    kept
    ha-YA
    ஹ-YA
    רֹעֶ֛ה
    roh-EH
    ரொஹ்-ஏஃ
    אֶת
    et
    எட்
    צֹ֛אן
    the
    tsone
    ட்ஸொனெ
    יִתְר֥וֹ
    flock
    yeet-ROH
    யேட்-ற்ஓஃ
    חֹֽתְנ֖וֹ
    of
    hoh-teh-NOH
    ஹொஹ்-டெஹ்-ந்ஓஃ
    כֹּהֵ֣ן
    Jethro
    koh-HANE
    கொஹ்-ஃAந்ஏ
    מִדְיָ֑ן
    his
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    וַיִּנְהַ֤ג
    father
    va-yeen-HAHɡ
    வ-யேன்-ஃAஃஉ0261
    אֶת
    in
    et
    எட்
    הַצֹּאן֙
    law,
    ha-TSONE
    ஹ-TSஓந்ஏ
    אַחַ֣ר
    the
    ah-HAHR
    அஹ்-ஃAஃற்
    הַמִּדְבָּ֔ר
    priest
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்
    וַיָּבֹ֛א
    of
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֶל
    Midian:
    el
    எல்
    הַ֥ר
    and
    hahr
    ஹஹ்ர்
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    he
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    חֹרֵֽבָה׃
    led
    hoh-RAY-va
    ஹொஹ்-ற்AY-வ
  2. וַ֠יֵּרָא
    the
    VA-yay-ra
    VA-யய்-ர
    מַלְאַ֨ךְ
    angel
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָֹ֥ה
    of
    yeh-hoh-AH
    யெஹ்-ஹொஹ்-Aஃ
    אֵלָ֛יו
    the
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    בְּלַבַּת
    Lord
    beh-la-BAHT
    பெஹ்-ல-BAஃT
    אֵ֖שׁ
    appeared
    aysh
    அய்ஷ்
    מִתּ֣וֹךְ
    unto
    MEE-toke
    Mஏஏ-டொகெ
    הַסְּנֶ֑ה
    him
    ha-seh-NEH
    ஹ-ஸெஹ்-ந்ஏஃ
    וַיַּ֗רְא
    in
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    וְהִנֵּ֤ה
    a
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    הַסְּנֶה֙
    flame
    ha-seh-NEH
    ஹ-ஸெஹ்-ந்ஏஃ
    בֹּעֵ֣ר
    of
    boh-ARE
    பொஹ்-Aற்ஏ
    בָּאֵ֔שׁ
    fire
    ba-AYSH
    ப-AYSஃ
    וְהַסְּנֶ֖ה
    out
    veh-ha-seh-NEH
    வெஹ்-ஹ-ஸெஹ்-ந்ஏஃ
    אֵינֶ֥נּוּ
    of
    ay-NEH-noo
    அய்-ந்ஏஃ-னோ
    אֻכָּֽל׃
    the
    oo-KAHL
    ஊ-KAஃள்
  3. וַיֹּ֣אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מֹשֶׁ֔ה
    said,
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אָסֻֽרָה
    I
    ah-SOO-ra
    அஹ்-Sஓஓ-ர
    נָּ֣א
    will
    na
    וְאֶרְאֶ֔ה
    now
    veh-er-EH
    வெஹ்-எர்-ஏஃ
    אֶת
    turn
    et
    எட்
    הַמַּרְאֶ֥ה
    aside,
    ha-mahr-EH
    ஹ-மஹ்ர்-ஏஃ
    הַגָּדֹ֖ל
    and
    ha-ɡa-DOLE
    ஹ-உ0261அ-Dஓள்ஏ
    הַזֶּ֑ה
    see
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    מַדּ֖וּעַ
    this
    MA-doo-ah
    MA-டோ-அஹ்
    לֹֽא
    great
    loh
    லொஹ்
    יִבְעַ֥ר
    yeev-AR
    யேவ்-Aற்
    הַסְּנֶֽה׃
    sight,
    ha-seh-NEH
    ஹ-ஸெஹ்-ந்ஏஃ
  4. וַיַּ֥רְא
    when
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    יְהוָ֖ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    כִּ֣י
    Lord
    kee
    கே
    סָ֣ר
    saw
    sahr
    ஸஹ்ர்
    לִרְא֑וֹת
    that
    leer-OTE
    லேர்-ஓTஏ
    וַיִּקְרָא֩
    he
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֵלָ֨יו
    turned
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אֱלֹהִ֜ים
    aside
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    מִתּ֣וֹךְ
    to
    MEE-toke
    Mஏஏ-டொகெ
    הַסְּנֶ֗ה
    see,
    ha-seh-NEH
    ஹ-ஸெஹ்-ந்ஏஃ
    וַיֹּ֛אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מֹשֶׁ֥ה
    called
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    מֹשֶׁ֖ה
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וַיֹּ֥אמֶר
    him
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִנֵּֽנִי׃
    out
    hee-NAY-nee
    ஹே-ந்AY-னே
  5. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אַל
    said,
    al
    அல்
    תִּקְרַ֣ב
    Draw
    teek-RAHV
    டேக்-ற்AஃV
    הֲלֹ֑ם
    not
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    שַׁל
    nigh
    shahl
    ஷஹ்ல்
    נְעָלֶ֙יךָ֙
    neh-ah-LAY-HA
    னெஹ்-அஹ்-ள்AY-ஃA
    מֵעַ֣ל
    hither:
    may-AL
    மய்-Aள்
    רַגְלֶ֔יךָ
    put
    rahɡ-LAY-ha
    ரஹ்உ0261-ள்AY-ஹ
    כִּ֣י
    off
    kee
    கே
    הַמָּק֗וֹם
    thy
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    אֲשֶׁ֤ר
    shoes
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אַתָּה֙
    from
    ah-TA
    அஹ்-TA
    עוֹמֵ֣ד
    off
    oh-MADE
    ஒஹ்-MADஏ
    עָלָ֔יו
    thy
    ah-LAV
    அஹ்-ள்AV
    אַדְמַת
    feet,
    ad-MAHT
    அட்-MAஃT
    קֹ֖דֶשׁ
    for
    KOH-desh
    Kஓஃ-டெஷ்
    הֽוּא׃
    the
    hoo
    ஹோ
  6. וַיֹּ֗אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אָֽנֹכִי֙
    said,
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֱלֹהֵ֣י
    I
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אָבִ֔יךָ
    am
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    אֱלֹהֵ֧י
    the
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אַבְרָהָ֛ם
    God
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֱלֹהֵ֥י
    of
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    יִצְחָ֖ק
    thy
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וֵֽאלֹהֵ֣י
    father,
    vay-loh-HAY
    வய்-லொஹ்-ஃAY
    יַֽעֲקֹ֑ב
    the
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וַיַּסְתֵּ֤ר
    God
    va-yahs-TARE
    வ-யஹ்ஸ்-TAற்ஏ
    מֹשֶׁה֙
    of
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    פָּנָ֔יו
    Abraham,
    pa-NAV
    ப-ந்AV
    כִּ֣י
    the
    kee
    கே
    יָרֵ֔א
    God
    ya-RAY
    ய-ற்AY
    מֵֽהַבִּ֖יט
    of
    may-ha-BEET
    மய்-ஹ-BஏஏT
    אֶל
    Isaac,
    el
    எல்
    הָֽאֱלֹהִֽים׃
    and
    HA-ay-loh-HEEM
    ஃA-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
  7. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוָ֔ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    רָאֹ֥ה
    said,
    ra-OH
    ர-ஓஃ
    רָאִ֛יתִי
    I
    ra-EE-tee
    ர-ஏஏ-டே
    אֶת
    have
    et
    எட்
    עֳנִ֥י
    surely
    oh-NEE
    ஒஹ்-ந்ஏஏ
    עַמִּ֖י
    seen
    ah-MEE
    அஹ்-Mஏஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּמִצְרָ֑יִם
    the
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְאֶת
    affliction
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    צַֽעֲקָתָ֤ם
    of
    tsa-uh-ka-TAHM
    ட்ஸ-உஹ்-க-TAஃM
    שָׁמַ֙עְתִּי֙
    my
    sha-MA-TEE
    ஷ-MA-Tஏஏ
    מִפְּנֵ֣י
    people
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    נֹֽגְשָׂ֔יו
    which
    noh-ɡeh-SAV
    னொஹ்-உ0261எஹ்-SAV
    כִּ֥י
    are
    kee
    கே
    יָדַ֖עְתִּי
    in
    ya-DA-tee
    ய-DA-டே
    אֶת
    Egypt,
    et
    எட்
    מַכְאֹבָֽיו׃
    and
    mahk-oh-VAIV
    மஹ்க்-ஒஹ்-VAஈV
  8. וָֽאֵרֵ֞ד
    I
    va-ay-RADE
    வ-அய்-ற்ADஏ
    לְהַצִּיל֣וֹ׀
    am
    leh-ha-tsee-LOH
    லெஹ்-ஹ-ட்ஸே-ள்ஓஃ
    מִיַּ֣ד
    come
    mee-YAHD
    மே-YAஃD
    מִצְרַ֗יִם
    down
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮
    to
    oo-leh-ha-uh-loh-TOH
    ஊ-லெஹ்-ஹ-உஹ்-லொஹ்-Tஓஃ
    מִן
    deliver
    meen
    மேன்
    הָאָ֣רֶץ
    them
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַהִוא֒
    out
    ha-heev
    ஹ-ஹேவ்
    אֶל
    of
    el
    எல்
    אֶ֤רֶץ
    the
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    טוֹבָה֙
    hand
    toh-VA
    டொஹ்-VA
    וּרְחָבָ֔ה
    of
    oo-reh-ha-VA
    ஊ-ரெஹ்-ஹ-VA
    אֶל
    the
    el
    எல்
    אֶ֛רֶץ
    Egyptians,
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    זָבַ֥ת
    and
    za-VAHT
    ழ-VAஃT
    חָלָ֖ב
    to
    ha-LAHV
    ஹ-ள்AஃV
    וּדְבָ֑שׁ
    bring
    oo-deh-VAHSH
    ஊ-டெஹ்-VAஃSஃ
    אֶל
    them
    el
    எல்
    מְק֤וֹם
    up
    meh-KOME
    மெஹ்-KஓMஏ
    הַֽכְּנַעֲנִי֙
    out
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    וְהַ֣חִתִּ֔י
    of
    veh-HA-hee-TEE
    வெஹ்-ஃA-ஹே-Tஏஏ
    וְהָֽאֱמֹרִי֙
    that
    veh-ha-ay-moh-REE
    வெஹ்-ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    וְהַפְּרִזִּ֔י
    land
    veh-ha-peh-ree-ZEE
    வெஹ்-ஹ-பெஹ்-ரே-Zஏஏ
    וְהַֽחִוִּ֖י
    unto
    veh-ha-hee-WEE
    வெஹ்-ஹ-ஹே-Wஏஏ
    וְהַיְבוּסִֽי׃
    a
    veh-hai-voo-SEE
    வெஹ்-ஹை-வோ-Sஏஏ
  9. וְעַתָּ֕ה
    therefore,
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    הִנֵּ֛ה
    behold,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    צַֽעֲקַ֥ת
    the
    tsa-uh-KAHT
    ட்ஸ-உஹ்-KAஃT
    בְּנֵֽי
    cry
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בָּ֣אָה
    the
    BA-ah
    BA-அஹ்
    אֵלָ֑י
    children
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וְגַם
    of
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    רָאִ֙יתִי֙
    Israel
    ra-EE-TEE
    ர-ஏஏ-Tஏஏ
    אֶת
    is
    et
    எட்
    הַלַּ֔חַץ
    come
    ha-LA-hahts
    ஹ-ள்A-ஹஹ்ட்ஸ்
    אֲשֶׁ֥ר
    unto
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    מִצְרַ֖יִם
    me:
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לֹֽחֲצִ֥ים
    and
    loh-huh-TSEEM
    லொஹ்-ஹ்உஹ்-TSஏஏM
    אֹתָֽם׃
    I
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
  10. וְעַתָּ֣ה
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    לְכָ֔ה
    therefore,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖
    and
    veh-eh-sheh-la-huh-HA
    வெஹ்-எஹ்-ஷெஹ்-ல-ஹ்உஹ்-ஃA
    אֶל
    I
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֑ה
    will
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וְהוֹצֵ֛א
    send
    veh-hoh-TSAY
    வெஹ்-ஹொஹ்-TSAY
    אֶת
    thee
    et
    எட்
    עַמִּ֥י
    unto
    ah-MEE
    அஹ்-Mஏஏ
    בְנֵֽי
    Pharaoh,
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    thou
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  11. וַיֹּ֤אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מֹשֶׁה֙
    said
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָ֣אֱלֹהִ֔ים
    God,
    HA-ay-loh-HEEM
    ஃA-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    מִ֣י
    Who
    mee
    மே
    אָנֹ֔כִי
    am
    ah-NOH-hee
    அஹ்-ந்ஓஃ-ஹே
    כִּ֥י
    I,
    kee
    கே
    אֵלֵ֖ךְ
    that
    ay-LAKE
    அய்-ள்AKஏ
    אֶל
    I
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֑ה
    should
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וְכִ֥י
    go
    veh-HEE
    வெஹ்-ஃஏஏ
    אוֹצִ֛יא
    unto
    oh-TSEE
    ஒஹ்-TSஏஏ
    אֶת
    Pharaoh,
    et
    எட்
    בְּנֵ֥י
    and
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    I
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  12. וַיֹּ֙אמֶר֙
    he
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    כִּֽי
    said,
    kee
    கே
    אֶֽהְיֶ֣ה
    Certainly
    eh-heh-YEH
    எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    עִמָּ֔ךְ
    I
    ee-MAHK
    ஈ-MAஃK
    וְזֶה
    will
    veh-ZEH
    வெஹ்-Zஏஃ
    לְּךָ֣
    be
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    הָא֔וֹת
    with
    ha-OTE
    ஹ-ஓTஏ
    כִּ֥י
    thee;
    kee
    கே
    אָֽנֹכִ֖י
    and
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    שְׁלַחְתִּ֑יךָ
    this
    sheh-lahk-TEE-ha
    ஷெஹ்-லஹ்க்-Tஏஏ-ஹ
    בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤
    shall
    beh-hoh-tsee-uh-HA
    பெஹ்-ஹொஹ்-ட்ஸே-உஹ்-ஃA
    אֶת
    be
    et
    எட்
    הָעָם֙
    a
    ha-AM
    ஹ-AM
    מִמִּצְרַ֔יִם
    token
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    תַּֽעַבְדוּן֙
    unto
    ta-av-DOON
    ட-அவ்-Dஓஓந்
    אֶת
    thee,
    et
    எட்
    הָ֣אֱלֹהִ֔ים
    that
    HA-ay-loh-HEEM
    ஃA-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    עַ֖ל
    I
    al
    அல்
    הָהָ֥ר
    have
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    הַזֶּֽה׃
    sent
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  13. וַיֹּ֨אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מֹשֶׁ֜ה
    said
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָֽאֱלֹהִ֗ים
    God,
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    הִנֵּ֨ה
    Behold,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אָֽנֹכִ֣י
    when
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    בָא֮
    I
    va
    אֶל
    come
    el
    எல்
    בְּנֵ֣י
    unto
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵל֒
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְאָֽמַרְתִּ֣י
    children
    veh-ah-mahr-TEE
    வெஹ்-அஹ்-மஹ்ர்-Tஏஏ
    לָהֶ֔ם
    of
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אֱלֹהֵ֥י
    Israel,
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
    and
    uh-voh-tay-HEM
    உஹ்-வொஹ்-டய்-ஃஏM
    שְׁלָחַ֣נִי
    shall
    sheh-la-HA-nee
    ஷெஹ்-ல-ஃA-னே
    אֲלֵיכֶ֑ם
    say
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וְאָֽמְרוּ
    unto
    veh-AH-meh-roo
    வெஹ்-Aஃ-மெஹ்-ரோ
    לִ֣י
    them,
    lee
    லே
    מַה
    The
    ma
    שְּׁמ֔וֹ
    God
    sheh-MOH
    ஷெஹ்-Mஓஃ
    מָ֥ה
    of
    ma
    אֹמַ֖ר
    your
    oh-MAHR
    ஒஹ்-MAஃற்
    אֲלֵהֶֽם׃
    fathers
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
  14. וַיֹּ֤אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֱלֹהִים֙
    said
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֔ה
    Moses,
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֶֽהְיֶ֖ה
    I
    eh-heh-YEH
    எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    AM
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֶֽהְיֶ֑ה
    THAT
    eh-heh-YEH
    எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    וַיֹּ֗אמֶר
    I
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    כֹּ֤ה
    AM:
    koh
    கொஹ்
    תֹאמַר֙
    and
    toh-MAHR
    டொஹ்-MAஃற்
    לִבְנֵ֣י
    he
    leev-NAY
    லேவ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶֽהְיֶ֖ה
    Thus
    eh-heh-YEH
    எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    שְׁלָחַ֥נִי
    shalt
    sheh-la-HA-nee
    ஷெஹ்-ல-ஃA-னே
    אֲלֵיכֶֽם׃
    thou
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
  15. וַיֹּאמֶר֩
    God
    va-yoh-MER
    வ-யொஹ்-Mஏற்
    ע֨וֹד
    said
    ode
    ஒடெ
    אֱלֹהִ֜ים
    moreover
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֗ה
    Moses,
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    כֹּֽה
    Thus
    koh
    கொஹ்
    תֹאמַר֮
    shalt
    toh-MAHR
    டொஹ்-MAஃற்
    אֶל
    thou
    el
    எல்
    בְּנֵ֣י
    say
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵל֒
    unto
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    יְהוָ֞ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    children
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם
    of
    uh-voh-tay-HEM
    உஹ்-வொஹ்-டய்-ஃஏM
    אֱלֹהֵ֨י
    Israel,
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אַבְרָהָ֜ם
    The
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֱלֹהֵ֥י
    Lord
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    יִצְחָ֛ק
    God
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וֵֽאלֹהֵ֥י
    of
    vay-loh-HAY
    வய்-லொஹ்-ஃAY
    יַֽעֲקֹ֖ב
    your
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    שְׁלָחַ֣נִי
    fathers,
    sheh-la-HA-nee
    ஷெஹ்-ல-ஃA-னே
    אֲלֵיכֶ֑ם
    the
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    זֶה
    God
    zeh
    ழெஹ்
    שְּׁמִ֣י
    of
    sheh-MEE
    ஷெஹ்-Mஏஏ
    לְעֹלָ֔ם
    Abraham,
    leh-oh-LAHM
    லெஹ்-ஒஹ்-ள்AஃM
    וְזֶ֥ה
    the
    veh-ZEH
    வெஹ்-Zஏஃ
    זִכְרִ֖י
    God
    zeek-REE
    ழேக்-ற்ஏஏ
    לְדֹ֥ר
    of
    leh-DORE
    லெஹ்-Dஓற்ஏ
    דֹּֽר׃
    Isaac,
    dore
    டொரெ
  16. לֵ֣ךְ
    and
    lake
    லகெ
    וְאָֽסַפְתָּ֞
    gather
    veh-ah-sahf-TA
    வெஹ்-அஹ்-ஸஹ்f-TA
    אֶת
    et
    எட்
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֗ל
    elders
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְאָֽמַרְתָּ֤
    of
    veh-ah-mahr-TA
    வெஹ்-அஹ்-மஹ்ர்-TA
    אֲלֵהֶם֙
    Israel
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יְהוָ֞ה
    together,
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֤י
    and
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲבֹֽתֵיכֶם֙
    say
    uh-voh-tay-HEM
    உஹ்-வொஹ்-டய்-ஃஏM
    נִרְאָ֣ה
    unto
    neer-AH
    னேர்-Aஃ
    אֵלַ֔י
    them,
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    אֱלֹהֵ֧י
    The
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אַבְרָהָ֛ם
    Lord
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    יִצְחָ֥ק
    God
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וְיַֽעֲקֹ֖ב
    of
    veh-ya-uh-KOVE
    வெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    לֵאמֹ֑ר
    your
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    פָּקֹ֤ד
    fathers,
    pa-KODE
    ப-KஓDஏ
    פָּקַ֙דְתִּי֙
    the
    pa-KAHD-TEE
    ப-KAஃD-Tஏஏ
    אֶתְכֶ֔ם
    God
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הֶֽעָשׂ֥וּי
    Abraham,
    heh-ah-SOO
    ஹெஹ்-அஹ்-Sஓஓ
    לָכֶ֖ם
    of
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    בְּמִצְרָֽיִם׃
    Isaac,
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  17. וָֽאֹמַ֗ר
    I
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    אַֽעֲלֶ֣ה
    have
    ah-uh-LEH
    அஹ்-உஹ்-ள்ஏஃ
    אֶתְכֶם֮
    said,
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    מֵֽעֳנִ֣י
    I
    may-oh-NEE
    மய்-ஒஹ்-ந்ஏஏ
    מִצְרַיִם֒
    will
    meets-ra-YEEM
    மேட்ஸ்-ர-YஏஏM
    אֶל
    bring
    el
    எல்
    אֶ֤רֶץ
    you
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הַֽכְּנַעֲנִי֙
    up
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    וְהַ֣חִתִּ֔י
    out
    veh-HA-hee-TEE
    வெஹ்-ஃA-ஹே-Tஏஏ
    וְהָֽאֱמֹרִי֙
    of
    veh-ha-ay-moh-REE
    வெஹ்-ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    וְהַפְּרִזִּ֔י
    the
    veh-ha-peh-ree-ZEE
    வெஹ்-ஹ-பெஹ்-ரே-Zஏஏ
    וְהַֽחִוִּ֖י
    affliction
    veh-ha-hee-WEE
    வெஹ்-ஹ-ஹே-Wஏஏ
    וְהַיְבוּסִ֑י
    of
    veh-hai-voo-SEE
    வெஹ்-ஹை-வோ-Sஏஏ
    אֶל
    Egypt
    el
    எல்
    אֶ֛רֶץ
    unto
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    זָבַ֥ת
    the
    za-VAHT
    ழ-VAஃT
    חָלָ֖ב
    land
    ha-LAHV
    ஹ-ள்AஃV
    וּדְבָֽשׁ׃
    of
    oo-deh-VAHSH
    ஊ-டெஹ்-VAஃSஃ
  18. וְשָֽׁמְע֖וּ
    they
    veh-sha-meh-OO
    வெஹ்-ஷ-மெஹ்-ஓஓ
    לְקֹלֶ֑ךָ
    shall
    leh-koh-LEH-ha
    லெஹ்-கொஹ்-ள்ஏஃ-ஹ
    וּבָאתָ֡
    hearken
    oo-va-TA
    ஊ-வ-TA
    אַתָּה֩
    to
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וְזִקְנֵ֨י
    thy
    veh-zeek-NAY
    வெஹ்-ழேக்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    voice:
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶל
    and
    el
    எல்
    מֶ֣לֶךְ
    thou
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מִצְרַ֗יִם
    shalt
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם
    come,
    va-uh-mahr-TEM
    வ-உஹ்-மஹ்ர்-TஏM
    אֵלָיו֙
    thou
    ay-lav
    அய்-லவ்
    יְהוָ֞ה
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֤י
    the
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    הָֽעִבְרִיִּים֙
    elders
    ha-eev-ree-YEEM
    ஹ-ஈவ்-ரே-YஏஏM
    נִקְרָ֣ה
    of
    neek-RA
    னேக்-ற்A
    עָלֵ֔ינוּ
    Israel,
    ah-LAY-noo
    அஹ்-ள்AY-னோ
    וְעַתָּ֗ה
    unto
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    נֵֽלֲכָה
    the
    NAY-luh-ha
    ந்AY-லுஹ்-ஹ
    נָּ֞א
    king
    na
    דֶּ֣רֶךְ
    of
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    שְׁלֹ֤שֶׁת
    Egypt,
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִים֙
    and
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    בַּמִּדְבָּ֔ר
    ye
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    וְנִזְבְּחָ֖ה
    shall
    veh-neez-beh-HA
    வெஹ்-னேழ்-பெஹ்-ஃA
    לַֽיהוָ֥ה
    say
    lai-VA
    லை-VA
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    unto
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
  19. וַֽאֲנִ֣י
    I
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    יָדַ֔עְתִּי
    am
    ya-DA-tee
    ய-DA-டே
    כִּ֠י
    sure
    kee
    கே
    לֹֽא
    that
    loh
    லொஹ்
    יִתֵּ֥ן
    the
    yee-TANE
    யே-TAந்ஏ
    אֶתְכֶ֛ם
    king
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    מֶ֥לֶךְ
    of
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מִצְרַ֖יִם
    Egypt
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לַֽהֲלֹ֑ךְ
    will
    la-huh-LOKE
    ல-ஹ்உஹ்-ள்ஓKஏ
    וְלֹ֖א
    not
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    בְּיָ֥ד
    let
    beh-YAHD
    பெஹ்-YAஃD
    חֲזָקָֽה׃
    you
    huh-za-KA
    ஹ்உஹ்-ழ-KA
  20. וְשָֽׁלַחְתִּ֤י
    I
    veh-sha-lahk-TEE
    வெஹ்-ஷ-லஹ்க்-Tஏஏ
    אֶת
    will
    et
    எட்
    יָדִי֙
    stretch
    ya-DEE
    ய-Dஏஏ
    וְהִכֵּיתִ֣י
    out
    veh-hee-kay-TEE
    வெஹ்-ஹே-கய்-Tஏஏ
    אֶת
    et
    எட்
    מִצְרַ֔יִם
    my
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    בְּכֹל֙
    hand,
    beh-HOLE
    பெஹ்-ஃஓள்ஏ
    נִפְלְאֹתַ֔י
    and
    neef-leh-oh-TAI
    னேf-லெஹ்-ஒஹ்-TAஈ
    אֲשֶׁ֥ר
    smite
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֶֽעֱשֶׂ֖ה
    eh-ay-SEH
    எஹ்-அய்-Sஏஃ
    בְּקִרְבּ֑וֹ
    Egypt
    beh-keer-BOH
    பெஹ்-கேர்-Bஓஃ
    וְאַֽחֲרֵי
    with
    veh-AH-huh-ray
    வெஹ்-Aஃ-ஹ்உஹ்-ரய்
    כֵ֖ן
    all
    hane
    ஹனெ
    יְשַׁלַּ֥ח
    my
    yeh-sha-LAHK
    யெஹ்-ஷ-ள்AஃK
    אֶתְכֶֽם׃
    wonders
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
  21. וְנָֽתַתִּ֛י
    I
    veh-na-ta-TEE
    வெஹ்-ன-ட-Tஏஏ
    אֶת
    will
    et
    எட்
    חֵ֥ן
    give
    hane
    ஹனெ
    הָֽעָם
    this
    HA-ome
    ஃA-ஒமெ
    הַזֶּ֖ה
    people
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    בְּעֵינֵ֣י
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    מִצְרָ֑יִם
    favour
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְהָיָה֙
    in
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    כִּ֣י
    the
    kee
    கே
    תֵֽלֵכ֔וּן
    sight
    tay-lay-HOON
    டய்-லய்-ஃஓஓந்
    לֹ֥א
    of
    loh
    லொஹ்
    תֵֽלְכ֖וּ
    the
    tay-leh-HOO
    டய்-லெஹ்-ஃஓஓ
    רֵיקָֽם׃
    Egyptians:
    ray-KAHM
    ரய்-KAஃM
  22. וְשָֽׁאֲלָ֨ה
    every
    veh-sha-uh-LA
    வெஹ்-ஷ-உஹ்-ள்A
    אִשָּׁ֤ה
    woman
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙
    shall
    mee-sheh-hen-TA
    மே-ஷெஹ்-ஹென்-TA
    וּמִגָּרַ֣ת
    borrow
    oo-mee-ɡa-RAHT
    ஊ-மே-உ0261அ-ற்AஃT
    בֵּיתָ֔הּ
    of
    bay-TA
    பய்-TA
    כְּלֵי
    her
    keh-LAY
    கெஹ்-ள்AY
    כֶ֛סֶף
    neighbour,
    HEH-sef
    ஃஏஃ-ஸெf
    וּכְלֵ֥י
    and
    oo-heh-LAY
    ஊ-ஹெஹ்-ள்AY
    זָהָ֖ב
    of
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    וּשְׂמָלֹ֑ת
    her
    oo-seh-ma-LOTE
    ஊ-ஸெஹ்-ம-ள்ஓTஏ
    וְשַׂמְתֶּ֗ם
    that
    veh-sahm-TEM
    வெஹ்-ஸஹ்ம்-TஏM
    עַל
    sojourneth
    al
    அல்
    בְּנֵיכֶם֙
    in
    beh-nay-HEM
    பெஹ்-னய்-ஃஏM
    וְעַל
    her
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
    house,
    beh-NOH-tay-HEM
    பெஹ்-ந்ஓஃ-டய்-ஃஏM
    וְנִצַּלְתֶּ֖ם
    jewels
    veh-nee-tsahl-TEM
    வெஹ்-னே-ட்ஸஹ்ல்-TஏM
    אֶת
    of
    et
    எட்
    מִצְרָֽיִם׃
    silver,
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்