Interlinear verses எண்ணாகமம் 21
  1. וַיִּשְׁמַ֞ע
    when
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    הַכְּנַֽעֲנִ֤י
    king
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    מֶֽלֶךְ
    Arad
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    עֲרָד֙
    the
    uh-RAHD
    உஹ்-ற்AஃD
    יֹשֵׁ֣ב
    Canaanite,
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    הַנֶּ֔גֶב
    which
    ha-NEH-ɡev
    ஹ-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    כִּ֚י
    dwelt
    kee
    கே
    בָּ֣א
    in
    ba
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    דֶּ֖רֶךְ
    south,
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    הָֽאֲתָרִ֑ים
    heard
    ha-uh-ta-REEM
    ஹ-உஹ்-ட-ற்ஏஏM
    וַיִּלָּ֙חֶם֙
    tell
    va-yee-LA-HEM
    வ-யே-ள்A-ஃஏM
    בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
    that
    beh-yees-ra-ALE
    பெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיִּ֥שְׁבְּ׀
    Israel
    va-YEE-sheb
    வ-Yஏஏ-ஷெப்
    מִמֶּ֖נּוּ
    came
    mee-MEH-noo
    மே-Mஏஃ-னோ
    שֶֽׁבִי׃
    by
    SHEH-vee
    Sஃஏஃ-வே
  2. וַיִּדַּ֨ר
    Israel
    va-yee-DAHR
    வ-யே-DAஃற்
    יִשְׂרָאֵ֥ל
    vowed
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    נֶ֛דֶר
    a
    NEH-der
    ந்ஏஃ-டெர்
    לַֽיהוָ֖ה
    vow
    lai-VA
    லை-VA
    וַיֹּאמַ֑ר
    unto
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אִם
    the
    eem
    ஈம்
    נָתֹ֨ן
    Lord,
    na-TONE
    ன-Tஓந்ஏ
    תִּתֵּ֜ן
    and
    tee-TANE
    டே-TAந்ஏ
    אֶת
    said,
    et
    எட்
    הָעָ֤ם
    If
    ha-AM
    ஹ-AM
    הַזֶּה֙
    thou
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    בְּיָדִ֔י
    wilt
    beh-ya-DEE
    பெஹ்-ய-Dஏஏ
    וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י
    indeed
    veh-ha-huh-rahm-TEE
    வெஹ்-ஹ-ஹ்உஹ்-ரஹ்ம்-Tஏஏ
    אֶת
    deliver
    et
    எட்
    עָֽרֵיהֶֽם׃
    AH-ray-HEM
    Aஃ-ரய்-ஃஏM
  3. וַיִּשְׁמַ֨ע
    the
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    יְהוָ֜ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בְּק֣וֹל
    hearkened
    beh-KOLE
    பெஹ்-Kஓள்ஏ
    יִשְׂרָאֵ֗ל
    to
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיִּתֵּן֙
    the
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    אֶת
    voice
    et
    எட்
    הַֽכְּנַעֲנִ֔י
    of
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    וַיַּֽחֲרֵ֥ם
    Israel,
    va-ya-huh-RAME
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ற்AMஏ
    אֶתְהֶ֖ם
    and
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    וְאֶת
    delivered
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    עָֽרֵיהֶ֑ם
    up
    ah-ray-HEM
    அஹ்-ரய்-ஃஏM
    וַיִּקְרָ֥א
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    שֵׁם
    the
    shame
    ஷமெ
    הַמָּק֖וֹם
    Canaanites;
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    חָרְמָֽה׃
    and
    hore-MA
    ஹொரெ-MA
  4. וַיִּסְע֞וּ
    they
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    מֵהֹ֤ר
    journeyed
    may-HORE
    மய்-ஃஓற்ஏ
    הָהָר֙
    from
    ha-HAHR
    ஹ-ஃAஃற்
    דֶּ֣רֶךְ
    mount
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    יַם
    Hor
    yahm
    யஹ்ம்
    ס֔וּף
    by
    soof
    ஸோf
    לִסְבֹ֖ב
    the
    lees-VOVE
    லேஸ்-VஓVஏ
    אֶת
    way
    et
    எட்
    אֶ֣רֶץ
    of
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    אֱד֑וֹם
    the
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    וַתִּקְצַ֥ר
    Red
    va-teek-TSAHR
    வ-டேக்-TSAஃற்
    נֶֽפֶשׁ
    sea,
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    הָעָ֖ם
    to
    ha-AM
    ஹ-AM
    בַּדָּֽרֶךְ׃
    compass
    ba-DA-rek
    ப-DA-ரெக்
  5. וַיְדַבֵּ֣ר
    the
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    הָעָ֗ם
    people
    ha-AM
    ஹ-AM
    בֵּֽאלֹהִים֮
    spake
    bay-loh-HEEM
    பய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וּבְמֹשֶׁה֒
    against
    oo-veh-moh-SHEH
    ஊ-வெஹ்-மொஹ்-Sஃஏஃ
    לָמָ֤ה
    God,
    la-MA
    ல-MA
    הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙
    and
    heh-ay-lee-TOO-NOO
    ஹெஹ்-அய்-லே-Tஓஓ-ந்ஓஓ
    מִמִּצְרַ֔יִם
    against
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לָמ֖וּת
    Moses,
    la-MOOT
    ல-MஓஓT
    בַּמִּדְבָּ֑ר
    Wherefore
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    כִּ֣י
    have
    kee
    கே
    אֵ֥ין
    ye
    ane
    அனெ
    לֶ֙חֶם֙
    brought
    LEH-HEM
    ள்ஏஃ-ஃஏM
    וְאֵ֣ין
    us
    veh-ANE
    வெஹ்-Aந்ஏ
    מַ֔יִם
    up
    MA-yeem
    MA-யேம்
    וְנַפְשֵׁ֣נוּ
    out
    veh-nahf-SHAY-noo
    வெஹ்-னஹ்f-SஃAY-னோ
    קָ֔צָה
    of
    KA-tsa
    KA-ட்ஸ
    בַּלֶּ֖חֶם
    Egypt
    ba-LEH-hem
    ப-ள்ஏஃ-ஹெம்
    הַקְּלֹקֵֽל׃
    to
    ha-keh-loh-KALE
    ஹ-கெஹ்-லொஹ்-KAள்ஏ
  6. וַיְשַׁלַּ֨ח
    the
    vai-sha-LAHK
    வை-ஷ-ள்AஃK
    יְהוָ֜ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בָּעָ֗ם
    sent
    ba-AM
    ப-AM
    אֵ֚ת
    ate
    அடெ
    הַנְּחָשִׁ֣ים
    fiery
    ha-neh-ha-SHEEM
    ஹ-னெஹ்-ஹ-SஃஏஏM
    הַשְּׂרָפִ֔ים
    serpents
    ha-seh-ra-FEEM
    ஹ-ஸெஹ்-ர-FஏஏM
    וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ
    among
    va-na-sheh-HOO
    வ-ன-ஷெஹ்-ஃஓஓ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הָעָ֑ם
    people,
    ha-AM
    ஹ-AM
    וַיָּ֥מָת
    and
    va-YA-mote
    வ-YA-மொடெ
    עַם
    they
    am
    அம்
    רָ֖ב
    bit
    rahv
    ரஹ்வ்
    מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
    mee-yees-ra-ALE
    மே-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  7. וַיָּבֹא֩
    the
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    הָעָ֨ם
    people
    ha-AM
    ஹ-AM
    אֶל
    came
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֜ה
    to
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    Moses,
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    חָטָ֗אנוּ
    and
    ha-TA-noo
    ஹ-TA-னோ
    כִּֽי
    said,
    kee
    கே
    דִבַּ֤רְנוּ
    We
    dee-BAHR-noo
    டே-BAஃற்-னோ
    בַֽיהוָה֙
    have
    vai-VA
    வை-VA
    וָבָ֔ךְ
    sinned,
    va-VAHK
    வ-VAஃK
    הִתְפַּלֵּל֙
    for
    heet-pa-LALE
    ஹேட்-ப-ள்Aள்ஏ
    אֶל
    we
    el
    எல்
    יְהוָ֔ה
    have
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וְיָסֵ֥ר
    spoken
    veh-ya-SARE
    வெஹ்-ய-SAற்ஏ
    מֵֽעָלֵ֖ינוּ
    against
    may-ah-LAY-noo
    மய்-அஹ்-ள்AY-னோ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    הַנָּחָ֑שׁ
    Lord,
    ha-na-HAHSH
    ஹ-ன-ஃAஃSஃ
    וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
    and
    va-yeet-pa-LALE
    வ-யேட்-ப-ள்Aள்ஏ
    מֹשֶׁ֖ה
    against
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    בְּעַ֥ד
    thee;
    beh-AD
    பெஹ்-AD
    הָעָֽם׃
    pray
    ha-AM
    ஹ-AM
  8. וַיֹּ֨אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוָ֜ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    said
    el
    எல்
    מֹשֶׁ֗ה
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    עֲשֵׂ֤ה
    Moses,
    uh-SAY
    உஹ்-SAY
    לְךָ֙
    Make
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    שָׂרָ֔ף
    thee
    sa-RAHF
    ஸ-ற்AஃF
    וְשִׂ֥ים
    a
    veh-SEEM
    வெஹ்-SஏஏM
    אֹת֖וֹ
    fiery
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    עַל
    serpent,
    al
    அல்
    נֵ֑ס
    and
    nase
    னஸெ
    וְהָיָה֙
    set
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    כָּל
    it
    kahl
    கஹ்ல்
    הַנָּשׁ֔וּךְ
    upon
    ha-na-SHOOK
    ஹ-ன-SஃஓஓK
    וְרָאָ֥ה
    a
    veh-ra-AH
    வெஹ்-ர-Aஃ
    אֹת֖וֹ
    pole:
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וָחָֽי׃
    and
    va-HAI
    வ-ஃAஈ
  9. וַיַּ֤עַשׂ
    Moses
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    מֹשֶׁה֙
    made
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    נְחַ֣שׁ
    a
    neh-HAHSH
    னெஹ்-ஃAஃSஃ
    נְחֹ֔שֶׁת
    serpent
    neh-HOH-shet
    னெஹ்-ஃஓஃ-ஷெட்
    וַיְשִׂמֵ֖הוּ
    of
    vai-see-MAY-hoo
    வை-ஸே-MAY-ஹோ
    עַל
    brass,
    al
    அல்
    הַנֵּ֑ס
    and
    ha-NASE
    ஹ-ந்ASஏ
    וְהָיָ֗ה
    put
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    אִם
    it
    eem
    ஈம்
    נָשַׁ֤ךְ
    upon
    na-SHAHK
    ன-SஃAஃK
    הַנָּחָשׁ֙
    a
    ha-na-HAHSH
    ஹ-ன-ஃAஃSஃ
    אֶת
    pole,
    et
    எட்
    אִ֔ישׁ
    and
    eesh
    ஈஷ்
    וְהִבִּ֛יט
    it
    veh-hee-BEET
    வெஹ்-ஹே-BஏஏT
    אֶל
    came
    el
    எல்
    נְחַ֥שׁ
    to
    neh-HAHSH
    னெஹ்-ஃAஃSஃ
    הַנְּחֹ֖שֶׁת
    pass,
    ha-neh-HOH-shet
    ஹ-னெஹ்-ஃஓஃ-ஷெட்
    וָחָֽי׃
    that
    va-HAI
    வ-ஃAஈ
  10. וַיִּסְע֖וּ
    the
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    בְּנֵ֣י
    children
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַֽיַּחֲנ֖וּ
    Israel
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    בְּאֹבֹֽת׃
    set
    beh-oh-VOTE
    பெஹ்-ஒஹ்-VஓTஏ
  11. וַיִּסְע֖וּ
    they
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    מֵֽאֹבֹ֑ת
    journeyed
    may-oh-VOTE
    மய்-ஒஹ்-VஓTஏ
    וַֽיַּחֲנ֞וּ
    from
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    בְּעִיֵּ֣י
    Oboth,
    beh-ee-YAY
    பெஹ்-ஈ-YAY
    הָֽעֲבָרִ֗ים
    and
    ha-uh-va-REEM
    ஹ-உஹ்-வ-ற்ஏஏM
    בַּמִּדְבָּר֙
    pitched
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    אֲשֶׁר֙
    at
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    Ije-abarim,
    al
    அல்
    פְּנֵ֣י
    in
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    מוֹאָ֔ב
    the
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    מִמִּזְרַ֖ח
    wilderness
    mee-meez-RAHK
    மே-மேழ்-ற்AஃK
    הַשָּֽׁמֶשׁ׃
    which
    ha-SHA-mesh
    ஹ-SஃA-மெஷ்
  12. מִשָּׁ֖ם
    thence
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    נָסָ֑עוּ
    they
    na-SA-oo
    ன-SA-ஊ
    וַֽיַּחֲנ֖וּ
    removed,
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    בְּנַ֥חַל
    and
    beh-NA-hahl
    பெஹ்-ந்A-ஹஹ்ல்
    זָֽרֶד׃
    pitched
    ZA-red
    ZA-ரெட்
  13. מִשָּׁם֮
    thence
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    נָסָעוּ֒
    they
    na-sa-OO
    ன-ஸ-ஓஓ
    וַֽיַּחֲנ֗וּ
    removed,
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    מֵעֵ֤בֶר
    and
    may-A-ver
    மய்-A-வெர்
    אַרְנוֹן֙
    pitched
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    on
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בַּמִּדְבָּ֔ר
    the
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    הַיֹּצֵ֖א
    other
    ha-yoh-TSAY
    ஹ-யொஹ்-TSAY
    מִגְּבֻ֣ל
    side
    mee-ɡeh-VOOL
    மே-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    הָֽאֱמֹרִ֑י
    of
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    כִּ֤י
    Arnon,
    kee
    கே
    אַרְנוֹן֙
    which
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    גְּב֣וּל
    is
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    מוֹאָ֔ב
    in
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    בֵּ֥ין
    the
    bane
    பனெ
    מוֹאָ֖ב
    wilderness
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וּבֵ֥ין
    that
    oo-VANE
    ஊ-VAந்ஏ
    הָֽאֱמֹרִֽי׃
    cometh
    HA-ay-moh-REE
    ஃA-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
  14. עַל
    al
    அல்
    כֵּן֙
    it
    kane
    கனெ
    יֵֽאָמַ֔ר
    is
    yay-ah-MAHR
    யய்-அஹ்-MAஃற்
    בְּסֵ֖פֶר
    said
    beh-SAY-fer
    பெஹ்-SAY-fஎர்
    מִלְחֲמֹ֣ת
    in
    meel-huh-MOTE
    மேல்-ஹ்உஹ்-MஓTஏ
    יְהוָ֑ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶת
    book
    et
    எட்
    וָהֵ֣ב
    of
    va-HAVE
    வ-ஃAVஏ
    בְּסוּפָ֔ה
    the
    beh-soo-FA
    பெஹ்-ஸோ-FA
    וְאֶת
    wars
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַנְּחָלִ֖ים
    of
    ha-neh-ha-LEEM
    ஹ-னெஹ்-ஹ-ள்ஏஏM
    אַרְנֽוֹן׃
    the
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
  15. וְאֶ֙שֶׁד֙
    at
    veh-EH-SHED
    வெஹ்-ஏஃ-SஃஏD
    הַנְּחָלִ֔ים
    the
    ha-neh-ha-LEEM
    ஹ-னெஹ்-ஹ-ள்ஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    stream
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָטָ֖ה
    of
    na-TA
    ன-TA
    לְשֶׁ֣בֶת
    the
    leh-SHEH-vet
    லெஹ்-Sஃஏஃ-வெட்
    עָ֑ר
    brooks
    ar
    அர்
    וְנִשְׁעַ֖ן
    that
    veh-neesh-AN
    வெஹ்-னேஷ்-Aந்
    לִגְב֥וּל
    goeth
    leeɡ-VOOL
    லேஉ0261-Vஓஓள்
    מוֹאָֽב׃
    down
    moh-AV
    மொஹ்-AV
  16. וּמִשָּׁ֖ם
    from
    oo-mee-SHAHM
    ஊ-மே-SஃAஃM
    בְּאֵ֑רָה
    thence
    beh-A-ra
    பெஹ்-A-ர
    הִ֣וא
    they
    heev
    ஹேவ்
    הַבְּאֵ֗ר
    went
    ha-beh-ARE
    ஹ-பெஹ்-Aற்ஏ
    אֲשֶׁ֨ר
    to
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָמַ֤ר
    Beer:
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    יְהוָה֙
    that
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לְמֹשֶׁ֔ה
    is
    leh-moh-SHEH
    லெஹ்-மொஹ்-Sஃஏஃ
    אֱסֹף֙
    the
    ay-SOFE
    அய்-SஓFஏ
    אֶת
    well
    et
    எட்
    הָעָ֔ם
    whereof
    ha-AM
    ஹ-AM
    וְאֶתְּנָ֥ה
    the
    veh-eh-teh-NA
    வெஹ்-எஹ்-டெஹ்-ந்A
    לָהֶ֖ם
    Lord
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מָֽיִם׃
    spake
    MA-yeem
    MA-யேம்
  17. אָ֚ז
    Israel
    az
    அழ்
    יָשִׁ֣יר
    sang
    ya-SHEER
    ய-Sஃஏஏற்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    this
    et
    எட்
    הַשִּׁירָ֖ה
    song,
    ha-shee-RA
    ஹ-ஷே-ற்A
    הַזֹּ֑את
    Spring
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    עֲלִ֥י
    up,
    uh-LEE
    உஹ்-ள்ஏஏ
    בְאֵ֖ר
    O
    veh-ARE
    வெஹ்-Aற்ஏ
    עֱנוּ
    well;
    ay-NOO
    அய்-ந்ஓஓ
    לָֽהּ׃
    sing
    la
  18. בְּאֵ֞ר
    princes
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    חֲפָר֣וּהָ
    digged
    huh-fa-ROO-ha
    ஹ்உஹ்-fஅ-ற்ஓஓ-ஹ
    שָׂרִ֗ים
    the
    sa-REEM
    ஸ-ற்ஏஏM
    כָּר֙וּהָ֙
    well,
    ka-ROO-HA
    க-ற்ஓஓ-ஃA
    נְדִיבֵ֣י
    the
    neh-dee-VAY
    னெஹ்-டே-VAY
    הָעָ֔ם
    nobles
    ha-AM
    ஹ-AM
    בִּמְחֹקֵ֖ק
    of
    beem-hoh-KAKE
    பேம்-ஹொஹ்-KAKஏ
    בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם
    the
    beh-meesh-uh-noh-TAHM
    பெஹ்-மேஷ்-உஹ்-னொஹ்-TAஃM
    וּמִמִּדְבָּ֖ר
    people
    oo-mee-meed-BAHR
    ஊ-மே-மேட்-BAஃற்
    מַתָּנָֽה׃
    digged
    ma-ta-NA
    ம-ட-ந்A
  19. וּמִמַּתָּנָ֖ה
    from
    oo-mee-ma-ta-NA
    ஊ-மே-ம-ட-ந்A
    נַֽחֲלִיאֵ֑ל
    Mattanah
    na-huh-lee-ALE
    ன-ஹ்உஹ்-லே-Aள்ஏ
    וּמִנַּֽחֲלִיאֵ֖ל
    to
    oo-mee-na-huh-lee-ALE
    ஊ-மே-ன-ஹ்உஹ்-லே-Aள்ஏ
    בָּמֽוֹת׃
    Nahaliel:
    ba-MOTE
    ப-MஓTஏ
  20. וּמִבָּמ֗וֹת
    from
    oo-mee-ba-MOTE
    ஊ-மே-ப-MஓTஏ
    הַגַּיְא֙
    Bamoth
    ha-ɡai
    ஹ-உ0261ஐ
    אֲשֶׁר֙
    in
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בִּשְׂדֵ֣ה
    the
    bees-DAY
    பேஸ்-DAY
    מוֹאָ֔ב
    valley,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    רֹ֖אשׁ
    that
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    הַפִּסְגָּ֑ה
    is
    ha-pees-ɡA
    ஹ-பேஸ்-உ0261A
    וְנִשְׁקָ֖פָה
    in
    veh-neesh-KA-fa
    வெஹ்-னேஷ்-KA-fஅ
    עַל
    the
    al
    அல்
    פְּנֵ֥י
    country
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הַיְשִׁימֹֽן׃
    of
    hai-shee-MONE
    ஹை-ஷே-Mஓந்ஏ
  21. וַיִּשְׁלַ֤ח
    Israel
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    יִשְׂרָאֵל֙
    sent
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מַלְאָכִ֔ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    סִיחֹ֥ן
    Sihon
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    מֶֽלֶךְ
    king
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    הָאֱמֹרִ֖י
    of
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    לֵאמֹֽר׃
    the
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
  22. אֶעְבְּרָ֣ה
    me
    eh-beh-RA
    எஹ்-பெஹ்-ற்A
    בְאַרְצֶ֗ךָ
    pass
    veh-ar-TSEH-ha
    வெஹ்-அர்-TSஏஃ-ஹ
    לֹ֤א
    through
    loh
    லொஹ்
    נִטֶּה֙
    thy
    nee-TEH
    னே-Tஏஃ
    בְּשָׂדֶ֣ה
    land:
    beh-sa-DEH
    பெஹ்-ஸ-Dஏஃ
    וּבְכֶ֔רֶם
    we
    oo-veh-HEH-rem
    ஊ-வெஹ்-ஃஏஃ-ரெம்
    לֹ֥א
    will
    loh
    லொஹ்
    נִשְׁתֶּ֖ה
    not
    neesh-TEH
    னேஷ்-Tஏஃ
    מֵ֣י
    turn
    may
    மய்
    בְאֵ֑ר
    into
    veh-ARE
    வெஹ்-Aற்ஏ
    בְּדֶ֤רֶךְ
    the
    beh-DEH-rek
    பெஹ்-Dஏஃ-ரெக்
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    fields,
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    נֵלֵ֔ךְ
    or
    nay-LAKE
    னய்-ள்AKஏ
    עַ֥ד
    into
    ad
    அட்
    אֲשֶֽׁר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נַעֲבֹ֖ר
    vineyards;
    na-uh-VORE
    ன-உஹ்-Vஓற்ஏ
    גְּבֻלֶֽךָ׃
    we
    ɡeh-voo-LEH-ha
    உ0261எஹ்-வோ-ள்ஏஃ-ஹ
  23. וְלֹֽא
    Sihon
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נָתַ֨ן
    would
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    סִיחֹ֣ן
    not
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    אֶת
    suffer
    et
    எட்
    יִשְׂרָאֵל֮
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    עֲבֹ֣ר
    Israel
    uh-VORE
    உஹ்-Vஓற்ஏ
    בִּגְבֻלוֹ֒
    to
    beeɡ-voo-LOH
    பேஉ0261-வோ-ள்ஓஃ
    וַיֶּֽאֱסֹ֨ף
    pass
    va-yeh-ay-SOFE
    வ-யெஹ்-அய்-SஓFஏ
    סִיחֹ֜ן
    through
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    אֶת
    his
    et
    எட்
    כָּל
    border:
    kahl
    கஹ்ல்
    עַמּ֗וֹ
    but
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    וַיֵּצֵ֞א
    Sihon
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    לִקְרַ֤את
    gathered
    leek-RAHT
    லேக்-ற்AஃT
    יִשְׂרָאֵל֙
    all
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    הַמִּדְבָּ֔רָה
    his
    ha-meed-BA-ra
    ஹ-மேட்-BA-ர
    וַיָּבֹ֖א
    people
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    יָ֑הְצָה
    together,
    YA-heh-tsa
    YA-ஹெஹ்-ட்ஸ
    וַיִּלָּ֖חֶם
    va-yee-LA-hem
    வ-யே-ள்A-ஹெம்
    בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
    and
    beh-yees-ra-ALE
    பெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  24. וַיַּכֵּ֥הוּ
    Israel
    va-ya-KAY-hoo
    வ-ய-KAY-ஹோ
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    smote
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לְפִי
    him
    leh-FEE
    லெஹ்-Fஏஏ
    חָ֑רֶב
    with
    HA-rev
    ஃA-ரெவ்
    וַיִּירַ֨שׁ
    the
    va-yee-RAHSH
    வ-யே-ற்AஃSஃ
    אֶת
    edge
    et
    எட்
    אַרְצ֜וֹ
    of
    ar-TSOH
    அர்-TSஓஃ
    מֵֽאַרְנֹ֗ן
    the
    may-ar-NONE
    மய்-அர்-ந்ஓந்ஏ
    עַד
    sword,
    ad
    அட்
    יַבֹּק֙
    and
    ya-BOKE
    ய-BஓKஏ
    עַד
    possessed
    ad
    அட்
    בְּנֵ֣י
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֔וֹן
    his
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    כִּ֣י
    land
    kee
    கே
    עַ֔ז
    from
    az
    அழ்
    גְּב֖וּל
    Arnon
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    בְּנֵ֥י
    unto
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    Jabbok,
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  25. וַיִּקַּח֙
    Israel
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    took
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֵ֥ת
    ate
    அடெ
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    הֶֽעָרִ֖ים
    these
    heh-ah-REEM
    ஹெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    הָאֵ֑לֶּה
    cities:
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    וַיֵּ֤שֶׁב
    and
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    יִשְׂרָאֵל֙
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בְּכָל
    dwelt
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    עָרֵ֣י
    in
    ah-RAY
    அஹ்-ற்AY
    הָֽאֱמֹרִ֔י
    all
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    בְּחֶשְׁבּ֖וֹן
    the
    beh-hesh-BONE
    பெஹ்-ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    וּבְכָל
    cities
    oo-veh-HAHL
    ஊ-வெஹ்-ஃAஃள்
    בְּנֹתֶֽיהָ׃
    of
    beh-noh-TAY-ha
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-ஹ
  26. כִּ֣י
    Heshbon
    kee
    கே
    חֶשְׁבּ֔וֹן
    was
    hesh-BONE
    ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    עִ֗יר
    the
    eer
    ஈர்
    סִיחֹ֛ן
    city
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    מֶ֥לֶךְ
    of
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    הָֽאֱמֹרִ֖י
    Sihon
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    הִ֑וא
    the
    heev
    ஹேவ்
    וְה֣וּא
    king
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    נִלְחַ֗ם
    of
    neel-HAHM
    னேல்-ஃAஃM
    בְּמֶ֤לֶךְ
    the
    beh-MEH-lek
    பெஹ்-Mஏஃ-லெக்
    מוֹאָב֙
    Amorites,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    הָֽרִאשׁ֔וֹן
    who
    ha-ree-SHONE
    ஹ-ரே-Sஃஓந்ஏ
    וַיִּקַּ֧ח
    had
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֶת
    fought
    et
    எட்
    כָּל
    against
    kahl
    கஹ்ல்
    אַרְצ֛וֹ
    the
    ar-TSOH
    அர்-TSஓஃ
    מִיָּד֖וֹ
    former
    mee-ya-DOH
    மே-ய-Dஓஃ
    עַד
    king
    ad
    அட்
    אַרְנֹֽן׃
    of
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
  27. עַל
    al
    அல்
    כֵּ֛ן
    they
    kane
    கனெ
    יֹֽאמְר֥וּ
    that
    yoh-meh-ROO
    யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    הַמֹּֽשְׁלִ֖ים
    speak
    ha-moh-sheh-LEEM
    ஹ-மொஹ்-ஷெஹ்-ள்ஏஏM
    בֹּ֣אוּ
    in
    BOH-oo
    Bஓஃ-ஊ
    חֶשְׁבּ֑וֹן
    proverbs
    hesh-BONE
    ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    תִּבָּנֶ֥ה
    say,
    tee-ba-NEH
    டே-ப-ந்ஏஃ
    וְתִכּוֹנֵ֖ן
    Come
    veh-tee-koh-NANE
    வெஹ்-டே-கொஹ்-ந்Aந்ஏ
    עִ֥יר
    into
    eer
    ஈர்
    סִיחֽוֹן׃
    Heshbon,
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
  28. כִּי
    there
    kee
    கே
    אֵשׁ֙
    is
    aysh
    அய்ஷ்
    יָֽצְאָ֣ה
    a
    ya-tseh-AH
    ய-ட்ஸெஹ்-Aஃ
    מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן
    fire
    may-hesh-BONE
    மய்-ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    לֶֽהָבָ֖ה
    gone
    leh-ha-VA
    லெஹ்-ஹ-VA
    מִקִּרְיַ֣ת
    out
    mee-keer-YAHT
    மே-கேர்-YAஃT
    סִיחֹ֑ן
    of
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    אָֽכְלָה֙
    Heshbon,
    ah-heh-LA
    அஹ்-ஹெஹ்-ள்A
    עָ֣ר
    a
    ar
    அர்
    מוֹאָ֔ב
    flame
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    בַּֽעֲלֵ֖י
    from
    ba-uh-LAY
    ப-உஹ்-ள்AY
    בָּמ֥וֹת
    the
    ba-MOTE
    ப-MஓTஏ
    אַרְנֹֽן׃
    city
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
  29. אוֹי
    to
    oy
    ஒய்
    לְךָ֣
    thee,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    מוֹאָ֔ב
    Moab!
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    אָבַ֖דְתָּ
    thou
    ah-VAHD-ta
    அஹ்-VAஃD-ட
    עַם
    art
    am
    அம்
    כְּמ֑וֹשׁ
    undone,
    keh-MOHSH
    கெஹ்-MஓஃSஃ
    נָתַ֨ן
    O
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    בָּנָ֤יו
    people
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    פְּלֵיטִם֙
    of
    peh-lay-TEEM
    பெஹ்-லய்-TஏஏM
    וּבְנֹתָ֣יו
    Chemosh:
    oo-veh-noh-TAV
    ஊ-வெஹ்-னொஹ்-TAV
    בַּשְּׁבִ֔ית
    he
    ba-sheh-VEET
    ப-ஷெஹ்-VஏஏT
    לְמֶ֥לֶךְ
    hath
    leh-MEH-lek
    லெஹ்-Mஏஃ-லெக்
    אֱמֹרִ֖י
    given
    ay-moh-REE
    அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    סִיחֽוֹן׃
    his
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
  30. וַנִּירָ֛ם
    have
    va-nee-RAHM
    வ-னே-ற்AஃM
    אָבַ֥ד
    shot
    ah-VAHD
    அஹ்-VAஃD
    חֶשְׁבּ֖וֹן
    at
    hesh-BONE
    ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    עַד
    them;
    ad
    அட்
    דִּיבֹ֑ן
    Heshbon
    dee-VONE
    டே-Vஓந்ஏ
    וַנַּשִּׁ֣ים
    is
    va-na-SHEEM
    வ-ன-SஃஏஏM
    עַד
    perished
    ad
    அட்
    נֹ֔פַח
    even
    NOH-fahk
    ந்ஓஃ-fஅஹ்க்
    אֲשֶׁ֖רׄ
    unto
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַד
    Dibon,
    ad
    அட்
    מֵֽידְבָֽא׃
    and
    MAY-deh-VA
    MAY-டெஹ்-VA
  31. וַיֵּ֙שֶׁב֙
    Israel
    va-YAY-SHEV
    வ-YAY-SஃஏV
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    dwelt
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בְּאֶ֖רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הָֽאֱמֹרִֽי׃
    the
    HA-ay-moh-REE
    ஃA-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
  32. וַיִּשְׁלַ֤ח
    Moses
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    מֹשֶׁה֙
    sent
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    לְרַגֵּ֣ל
    to
    leh-ra-ɡALE
    லெஹ்-ர-உ0261Aள்ஏ
    אֶת
    spy
    et
    எட்
    יַעְזֵ֔ר
    out
    ya-ZARE
    ய-ZAற்ஏ
    וַֽיִּלְכְּד֖וּ
    va-yeel-keh-DOO
    வ-யேல்-கெஹ்-Dஓஓ
    בְּנֹתֶ֑יהָ
    Jaazer,
    beh-noh-TAY-ha
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וַיּ֖יֹרֶשׁ
    and
    VA-yoh-resh
    VA-யொஹ்-ரெஷ்
    אֶת
    they
    et
    எட்
    הָֽאֱמֹרִ֥י
    took
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָֽׁם׃
    villages
    shahm
    ஷஹ்ம்
  33. וַיִּפְנוּ֙
    they
    va-yeef-NOO
    வ-யேf-ந்ஓஓ
    וַֽיַּעֲל֔וּ
    turned
    va-ya-uh-LOO
    வ-ய-உஹ்-ள்ஓஓ
    דֶּ֖רֶךְ
    and
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    הַבָּשָׁ֑ן
    went
    ha-ba-SHAHN
    ஹ-ப-SஃAஃந்
    וַיֵּצֵ֣א
    up
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    עוֹג֩
    by
    oɡe
    ஒஉ0261எ
    מֶֽלֶךְ
    the
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    הַבָּשָׁ֨ן
    way
    ha-ba-SHAHN
    ஹ-ப-SஃAஃந்
    לִקְרָאתָ֜ם
    of
    leek-ra-TAHM
    லேக்-ர-TAஃM
    ה֧וּא
    Bashan:
    hoo
    ஹோ
    וְכָל
    and
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    עַמּ֛וֹ
    Og
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    לַמִּלְחָמָ֖ה
    the
    la-meel-ha-MA
    ல-மேல்-ஹ-MA
    אֶדְרֶֽעִי׃
    king
    ed-REH-ee
    எட்-ற்ஏஃ-ஈ
  34. וַיֹּ֨אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוָ֤ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    said
    el
    எல்
    מֹשֶׁה֙
    unto
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    אַל
    Moses,
    al
    அல்
    תִּירָ֣א
    Fear
    tee-RA
    டே-ற்A
    אֹת֔וֹ
    him
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    כִּ֣י
    not:
    kee
    கே
    בְיָֽדְךָ֞
    for
    veh-ya-deh-HA
    வெஹ்-ய-டெஹ்-ஃA
    נָתַ֧תִּי
    I
    na-TA-tee
    ன-TA-டே
    אֹת֛וֹ
    have
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וְאֶת
    delivered
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    כָּל
    him
    kahl
    கஹ்ல்
    עַמּ֖וֹ
    into
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    וְאֶת
    thy
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אַרְצ֑וֹ
    hand,
    ar-TSOH
    அர்-TSஓஃ
    וְעָשִׂ֣יתָ
    and
    veh-ah-SEE-ta
    வெஹ்-அஹ்-Sஏஏ-ட
    לּ֔וֹ
    all
    loh
    லொஹ்
    כַּֽאֲשֶׁ֣ר
    his
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    עָשִׂ֗יתָ
    people,
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    לְסִיחֹן֙
    and
    leh-see-HONE
    லெஹ்-ஸே-ஃஓந்ஏ
    מֶ֣לֶךְ
    his
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    הָֽאֱמֹרִ֔י
    land;
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יוֹשֵׁ֖ב
    thou
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
    shalt
    beh-hesh-BONE
    பெஹ்-ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
  35. וַיַּכּ֨וּ
    they
    va-YA-koo
    வ-YA-கோ
    אֹת֤וֹ
    smote
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וְאֶת
    him,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בָּנָיו֙
    and
    ba-nav
    ப-னவ்
    וְאֶת
    his
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    כָּל
    sons,
    kahl
    கஹ்ல்
    עַמּ֔וֹ
    and
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    עַד
    all
    ad
    அட்
    בִּלְתִּ֥י
    his
    beel-TEE
    பேல்-Tஏஏ
    הִשְׁאִֽיר
    people,
    heesh-EER
    ஹேஷ்-ஏஏற்
    ל֖וֹ
    until
    loh
    லொஹ்
    שָׂרִ֑יד
    there
    sa-REED
    ஸ-ற்ஏஏD
    וַיִּֽירְשׁ֖וּ
    was
    va-yee-reh-SHOO
    வ-யே-ரெஹ்-Sஃஓஓ
    אֶת
    none
    et
    எட்
    אַרְצֽוֹ׃
    left
    ar-TSOH
    அர்-TSஓஃ