ஓசியா 5:10

ஓசியா 5:10
யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் உக்கிரகோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.

Tamil Indian Revised Version
யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் கடுங்கோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.

Tamil Easy Reading Version
யூதாவின் தலைவர்கள் திருடர்களைப் போன்று மற்றவர்களின் சொத்துக்களைத் திருட முயற்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் (தேவன்) தண்ணீரைப் போன்று எனது கோபத்தை அவர்கள்மீது ஊற்றுவேன்.

திருவிவிலியம்
⁽யூதாவின் தலைவர்கள்␢ எல்லைக்கல்லைத் தள்ளி␢ வைக்கிறவர்களுக்கு ஒப்பாவார்கள்;␢ அவர்கள் மேல் என் கோபத்தை␢ வெள்ளப்பெருக்கைப்போல்␢ கொட்டித் தீர்ப்பேன்.⁾

King James Version (KJV)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

American Standard Version (ASV)
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

Bible in Basic English (BBE)
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.

Darby English Bible (DBY)
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

World English Bible (WEB)
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

Young's Literal Translation (YLT)
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

ஓசியா Hosea 5:10

were הָיוּ֙ hāyâ ha-YA
The princes שָׂרֵ֣י śar sahr
of Judah יְהוּדָ֔ה yĕhûdâ yeh-hoo-DA
like them that remove כְּמַסִּיגֵ֖י nāsag na-SAHɡ
the bound: גְּב֑וּל gĕbûl ɡeh-VOOL
upon עֲלֵיהֶ֕ם ʿal al
I will pour out אֶשְׁפּ֥וֹךְ šāpak sha-FAHK
them like water. כַּמַּ֖יִם mayim ma-YEEM
my wrath עֶבְרָתִֽי׃ ʿebrâ ev-RA



Read Full Chapter : ஓசியா 5

தமிழ் வேதாகமம்