ஓசியா 5:10
ஓசியா 5:10
யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் உக்கிரகோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.
Tamil Indian Revised Version
யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் கடுங்கோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாவின் தலைவர்கள் திருடர்களைப் போன்று மற்றவர்களின் சொத்துக்களைத் திருட முயற்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் (தேவன்) தண்ணீரைப் போன்று எனது கோபத்தை அவர்கள்மீது ஊற்றுவேன்.
திருவிவிலியம்
⁽யூதாவின் தலைவர்கள்␢ எல்லைக்கல்லைத் தள்ளி␢ வைக்கிறவர்களுக்கு ஒப்பாவார்கள்;␢ அவர்கள் மேல் என் கோபத்தை␢ வெள்ளப்பெருக்கைப்போல்␢ கொட்டித் தீர்ப்பேன்.⁾
King James Version (KJV)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
American Standard Version (ASV)
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Bible in Basic English (BBE)
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.
Darby English Bible (DBY)
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
World English Bible (WEB)
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
Young's Literal Translation (YLT)
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
ஓசியா Hosea 5:10
| were | הָיוּ֙ | hāyâ | ha-YA |
| The princes | שָׂרֵ֣י | śar | sahr |
| of Judah | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| like them that remove | כְּמַסִּיגֵ֖י | nāsag | na-SAHɡ |
| the bound: | גְּב֑וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
| upon | עֲלֵיהֶ֕ם | ʿal | al |
| I will pour out | אֶשְׁפּ֥וֹךְ | šāpak | sha-FAHK |
| them like water. | כַּמַּ֖יִם | mayim | ma-YEEM |
| my wrath | עֶבְרָתִֽי׃ | ʿebrâ | ev-RA |
Read Full Chapter : ஓசியா 5
தமிழ் வேதாகமம்