Tamil Indian Revised Version
உங்களுக்குள்ளே பட்சபாதத்துடன், தகாத சிந்தனைகளோடு தீர்ப்பளிக்கிறவர்களாக இருப்பீர்களல்லவா?

Tamil Easy Reading Version
இப்படிச் செய்யும்போது சிலர் மற்றவர்களைவிட மிகவும் முக்கியமானவர்கள் என்பது போல உங்களில் சிலரை நடத்துகிறீர்கள். அப்போது தகாத நோக்கங்கள் உள்ள நீதிபதியாக நீங்கள் ஆகிறீர்கள்.

Thiru Viviliam
இவ்வாறு, உங்களுக்குள்ளே வேறுபாடு காட்டி, தீய எண்ணத்தோடு மதிப்பிடுகிறீர்கள் அல்லவா?⒫

யாக்கோபு 2:3யாக்கோபு 2யாக்கோபு 2:5

King James Version (KJV)
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

American Standard Version (ASV)
Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

Bible in Basic English (BBE)
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?

Darby English Bible (DBY)
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

World English Bible (WEB)
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

Young’s Literal Translation (YLT)
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.

யாக்கோபு James 2:4
உங்களுக்குள்ளே பேதகம்பண்ணி, தகாத சிந்தனைகளோடே நிதானிக்கிறவர்களாயிருப்பீர்களல்லவா?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Are
ye
not
καὶkaikay
then
οὐouoo
partial
διεκρίθητεdiekrithētethee-ay-KREE-thay-tay
in
ἐνenane
yourselves,
ἑαυτοῖςheautoisay-af-TOOS
and
καὶkaikay
are
become
ἐγένεσθεegenestheay-GAY-nay-sthay
judges
κριταὶkritaikree-TAY
of
evil
διαλογισμῶνdialogismōnthee-ah-loh-gee-SMONE
thoughts?
πονηρῶνponērōnpoh-nay-RONE