எசேக்கியேல் 17:9
எசேக்கியேல் 17:9
இது செழிக்குமா? இது பட்டுப்போகத்தக்கதாய் ஒருவன் இதின் வேர்களைப் பிடுங்காமலும், இதின் கனியை வெட்டாமலும் இருப்பானோ? துளிர்த்த எல்லா இலைகளோடும் இது பட்டுப்போகும்; இதை வேரோடே பிடுங்கும்படி ஒருவன் பலத்த புயத்தோடும் திரண்ட ஜனத்தோடும் வரத்தேவையில்லை.
Tamil Indian Revised Version
இது செழிக்குமா? இது பட்டுப்போகத்தக்கதாக ஒருவன் இதின் வேர்களைப் பிடுங்காமலும், இதின் பழத்தை வெட்டாமலும் இருப்பானோ? துளிர்த்த எல்லா இலைகளோடும் இது பட்டுப்போகும்; இதை வேருடன் பிடுங்கும்படி ஒருவன் பலத்த புயத்தோடும் திரண்ட மக்களோடும் வரத்தேவையில்லை.
Tamil Easy Reading Version
எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொன்னார்: “அக்கொடி தொடர்ந்து செழித்து வளரும் என்று நினைக்கிறாயா? இல்லை! புதிய கழுகு திராட்சைக் கொடியைப் பூமியில் இருந்து பிடுங்கும். அப்பறவை கொடியின் வேர்களை உடைக்கும். அது எல்லா திராட்சைகளையும் உண்ணும். பிறகு புதிய இலைகள் வாடி உதிரும். அக்கொடி மிகவும் பலவீனமாகும். பலம் வாய்ந்த புயத்தோடும் வல்லமை வாய்ந்த ஜனங்களோடும் வந்து அதனைப் பிடுங்கிப்போடத் தேவையில்லை.
திருவிவிலியம்
நீ சொல்: தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: இது செழிக்குமா? இதனை வேரோடு பிடுங்கி இதன் பழக்குலைகளைக் கொய்து விட, துளிர்த்த இதன் இலைகளொல்லாம் வாடி வதங்க இது பட்டுப் போகாதா? இதனை வேரோடு பிடுங்கியெறிய மிகுந்த கைவன்மையோ, மக்கள் திரளோ வேண்டியதில்லை.
King James Version (KJV)
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
American Standard Version (ASV)
Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof.
Bible in Basic English (BBE)
Say, This is what the Lord has said: Will it do well? will he not have its roots pulled up and its branches cut off, so that all its young leaves may become dry and it may be pulled up by its roots?
Darby English Bible (DBY)
Say, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? All its fresh sprouting leaves shall wither, even without a great arm and many people to pluck it up by its roots.
World English Bible (WEB)
Say you, Thus says the Lord Yahweh: Shall it prosper? shall he not pull up the roots of it, and cut off the fruit of it, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots of it.
Young's Literal Translation (YLT)
Say: Thus said the Lord Jehovah: It prospereth -- its roots doth he not draw out, And its fruit cut off, and it is withered? `In' all the leaves of its springing it withereth, And not by great strength, and by a numerous people, To lift it up by its roots.
எசேக்கியேல் Ezekiel 17:9
| Say | אֱמֹ֗ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| thou, Thus | כֹּ֥ה | kō | koh |
| saith | אָמַ֛ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord | אֲדֹנָ֥י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| God; | יְהוִֹ֖ה | yĕhōwi | yeh-hoh-VEE |
| Shall it prosper? | תִּצְלָ֑ח | ṣālaḥ | tsa-LAHK |
| shall he not | הֲלוֹא֩ | lōʾ | loh |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the roots | שָׁרָשֶׁ֨יהָ | šereš | sheh-RESH |
| pull up | יְנַתֵּ֜ק | nātaq | na-TAHK |
| וְאֶת | ʾēt | ate | |
| the fruit | פִּרְיָ֣הּ׀ | pĕrî | peh-REE |
| thereof, and cut off | יְקוֹסֵ֣ס | qāsas | ka-SAHS |
| thereof, that it wither? | וְיָבֵ֗שׁ | yābēš | ya-VAYSH |
| in all | כָּל | kōl | kole |
| the leaves | טַרְפֵּ֤י | ṭerep | teh-REF |
| of her spring, | צִמְחָהּ֙ | ṣemaḥ | tseh-MAHK |
| it shall wither | תִּיבָ֔שׁ | yābēš | ya-VAYSH |
| even without | וְלֹֽא | lōʾ | loh |
| power | בִזְרֹ֤עַ | zĕrôaʿ | zeh-ROH-ah |
| great | גְּדוֹלָה֙ | gādôl | ɡa-DOLE |
| people | וּבְעַם | ʿam | am |
| or many | רָ֔ב | rab | rahv |
| to pluck it up | לְמַשְׂא֥וֹת | nāśāʾ | na-SA |
| אוֹתָ֖הּ | ʾēt | ate | |
| by the roots thereof. | מִשָּׁרָשֶֽׁיהָ׃ | šereš | sheh-RESH |
Read Full Chapter : எசேக்கியேல் 17
தமிழ் வேதாகமம்