ஏசாயா 63:3
ஏசாயா 63:3
நான் ஒருவனாய் ஆலையை மிதித்தேன்; ஜனங்களில் ஒருவனும் என்னோடிருந்ததில்லை, நான் என் கோபத்திலே அவர்களை மிதித்து, என் உக்கிரத்திலே அவர்களை நசுக்கிப்போட்டேன்; அதினால் அவர்கள் இரத்தம் என் வஸ்திரங்களின்மேல் தெறித்தது, என் உடுப்பையெல்லாம் கறைப்படுத்திக்கொண்டேன்.
Tamil Indian Revised Version
நான் தனி ஒருவனாக ஆலையை மிதித்தேன்; மக்களில் ஒருவனும் என்னோடிருந்ததில்லை; நான் என் கோபத்திலே அவர்களை மிதித்து, என் கடுங்கோபத்திலே அவர்களை நசுக்கிப்போட்டேன்; அதினால் அவர்கள் இரத்தம் என் ஆடைகளின்மேல் தெறித்தது, என் ஆடைகளையெல்லாம் கறைப்படுத்திக்கொண்டேன்.
Tamil Easy Reading Version
அவன் பதில் கூறுகிறான், “நான் திராட்சைரச ஆலை வழியாக நடந்தேன். எவரும் எனக்கு உதவவில்லை. நான் கோபமாக இருக்கிறேன். நான் திராட்சைகளுக்குமேல் நடந்தேன். அதன் சாறு என் ஆடைகள் மேல் தெளித்தது. எனவே, எனது ஆடைகள் அழுக்காக உள்ளன.
திருவிவிலியம்
⁽தனியாளாய் நான் திராட்சை பிழியும்␢ ஆலையில் மிதித்தேன்;␢ மக்களினத்தவருள் எவனும்␢ என்னுடன் இருக்கவில்லை;␢ என் கோபத்தில் நான்␢ அவர்களை மிதித்தேன்;␢ என் சினத்தில் அவர்களை நசுக்கினேன்;␢ அவர்கள் செந்நீர்␢ என் உடைகள் மேல் தெறித்தது;␢ என் ஆடைகள் அனைத்தையும்␢ கறையாக்கினேன்.⁾
King James Version (KJV)
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
American Standard Version (ASV)
I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
Bible in Basic English (BBE)
I have been crushing the grapes by myself, and of the peoples there was no man with me: in my wrath and in my passion, they were crushed under my feet; and my robes are marked with their life-blood, and all my clothing is red.
Darby English Bible (DBY)
I have trodden the winepress alone, and of the peoples not a man was with me; and I have trodden them in mine anger, and trampled them in my fury; and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all mine apparel.
World English Bible (WEB)
I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.
Young's Literal Translation (YLT)
-- `A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted.
ஏசாயா Isaiah 63:3
| the winepress | פּוּרָ֣ה׀ | pûrâ | poo-RA |
| I have trodden | דָּרַ֣כְתִּי | dārak | da-RAHK |
| alone; | לְבַדִּ֗י | bad | bahd |
| and of the people | וּמֵֽעַמִּים֙ | ʿam | am |
| אֵֽין | ʾayin | ah-YEEN | |
| none | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| with | אִתִּ֔י | ʾēt | ate |
| me: for I will tread | וְאֶדְרְכֵ֣ם | dārak | da-RAHK |
| them in mine anger, | בְּאַפִּ֔י | ʾap | af |
| and trample | וְאֶרְמְסֵ֖ם | rāmas | ra-MAHS |
| them in my fury; | בַּחֲמָתִ֑י | ḥēmâ | hay-MA |
| shall be sprinkled | וְיֵ֤ז | nāzâ | na-ZA |
| and their blood | נִצְחָם֙ | nēṣaḥ | nay-TSAHK |
| upon | עַל | ʿal | al |
| my garments, | בְּגָדַ֔י | beged | beh-ɡED |
| all | וְכָל | kōl | kole |
| my raiment. | מַלְבּוּשַׁ֖י | malbûš | mahl-BOOSH |
| and I will stain | אֶגְאָֽלְתִּי׃ | gāʾal | ɡa-AL |
Read Full Chapter : ஏசாயா 63
தமிழ் வேதாகமம்