சகரியா 8:10

சகரியா 8:10
இந்நாட்களுக்கு முன்னே மனுஷனுடைய வேலையால் பலனுமில்லை, மிருகஜீவனுடைய வேலையால் பலனுமில்லை; போகிறவனுக்கும் வருகிறவனுக்கும் நெருக்கிடையினிமித்தம் சமாதானமுமில்லை; எல்லா மனுஷரையும் ஒருவரையொருவர் விரோதிக்கச்செய்தேன்.

Tamil Indian Revised Version
இந்நாட்களுக்கு முன்னே மனிதனுடைய வேலையால் பலனுமில்லை, மிருகஜீவனுடைய வேலையால் பலனுமில்லை; போகிறவனுக்கும் வருகிறவனுக்கும் நெருக்கடியினிமித்தம் சமாதானமுமில்லை; எல்லா மனிதர்களையும் ஒருவரையொருவர் விரோதிக்கச்செய்தேன்.

Tamil Easy Reading Version
அந்த நேரத்துக்கு முன்பு, கூலிக்கு வேலை ஆட்களையும், வாடகைக்கு மிருகங்களையும் அமர்த்த மனிதர்களிடம் பணம் இல்லாமல் இருந்தது. ஜனங்களுக்கு வந்து போவது பாதுகாப்பானதாக இல்லை. அவர்களுக்கு எல்லா துன்பங்களிலிருந்தும் விடுதலை இல்லாமல் இருந்தது. நான் ஒவ்வொருவரையும் தன் அயலாருக்கு எதிராக மாற்றியிருக்கிறேன்.

திருவிவிலியம்
ஏனெனில், இந்நாள்கள் வரை மனிதருக்கோ கால்நடைகளுக்கோ கூலிகிடைக்கவில்லை; போவார் வருவாருக்கோ பகைவரிடமிருந்து பாதுகாப்பு இல்லை. நான் எல்லா மனிதரையும் ஒருவருக்கு எதிராக ஒருவர் எழும்படி செய்துவிட்டேன்.

King James Version (KJV)
For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

American Standard Version (ASV)
For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.

Bible in Basic English (BBE)
For before those days there was no payment for a man's work, or for the use of a beast, and there was no peace for him who went out or him who came in, because of the attacker: for I had every man turned against his neighbour.

Darby English Bible (DBY)
For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; and there was no peace for him that went out or that came in, because of the distress: for I let loose all men, every one against his neighbour.

World English Bible (WEB)
For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor.

Young's Literal Translation (YLT)
For, before those days there hath been no hiring of man, Yea, a hiring of beasts there is none; And to him who is going out, And to him who is coming in, There is no peace because of the adversary, And I send all men -- each against his neighbour.

சகரியா Zechariah 8:10

For כִּ֗י kee
before לִפְנֵי֙ pānîm pa-NEEM
days הַיָּמִ֣ים yôm yome
these הָהֵ֔ם hēm hame
hire שְׂכַ֤ר śākār sa-HAHR
for man, הָֽאָדָם֙ ʾādām ah-DAHM
no לֹ֣א lōʾ loh
there was נִֽהְיָ֔ה hāyâ ha-YA
any hire וּשְׂכַ֥ר śākār sa-HAHR
for beast; הַבְּהֵמָ֖ה bĕhēmâ beh-hay-MA
nor אֵינֶ֑נָּה ʾayin ah-YEEN
to him that went out וְלַיּוֹצֵ֨א yāṣāʾ ya-TSA
or came in וְלַבָּ֤א bôʾ boh
neither אֵין ʾayin ah-YEEN
peace שָׁלוֹם֙ šālôm sha-LOME
because of מִן min meen
the affliction: הַצָּ֔ר ṣar tsahr
for I set וַאֲשַׁלַּ֥ח šālaḥ sha-LAHK
אֶת ʾēt ate
all כָּל kōl kole
men הָאָדָ֖ם ʾādām ah-DAHM
every one אִ֥ישׁ ʾîš eesh
against his neighbour. בְּרֵעֵֽהוּ׃ rēaʿ RAY-ah



Read Full Chapter : சகரியா 8

தமிழ் வேதாகமம்