Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

1 கொரிந்தியர் 9:18

1 கொரிந்தியர் 9:18 தமிழ் வேதாகமம் 1 கொரிந்தியர் 1 கொரிந்தியர் 9

1 கொரிந்தியர் 9:18
ஆதலால் எனக்குப் பலன் என்ன? நான் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கிக்கையில் அதைப்பற்றி எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரத்தை முற்றிலும் செலுத்தாமல், கிறிஸ்துவின் சுவிசேஷத்தைச் செலவில்லாமல் ஸ்தாபிப்பதே எனக்குப் பலன்.

Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் எனக்குப் பலன் என்ன? நான் நற்செய்தியை பிரசங்கிக்கும்போது அதைப்பற்றி எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரத்தை முற்றிலும் செலுத்தாமல், கிறிஸ்துவின் நற்செய்தியைச் செலவில்லாமல் பிரசங்கிப்பதே எனக்குப் பலன்.

Tamil Easy Reading Version
எனக்கு என்ன பலன் கிடைக்கிறது? நற்செய்தியை எங்கும் பரப்புவதே எனக்கு கிட்டும் வெகுமதி. எனவே நற்செய்தி எனக்கு வழங்குகிற “பலன் பெறுதல்” என்கிற உரிமையை நான் பயன்படுத்தவில்லை.

Thiru Viviliam
அப்படியானால், எனக்குக் கைம்மாறு என்ன? உங்களுக்கு எச்செலவுமின்றி நற்செய்தியை அறிவிப்பதிலுள்ள மனநிறைவே அக்கைம்மாறு; நான் நற்செய்தி அறிவிப்போருக்குரிய உரிமையைக் கொஞ்சம் கூடப் பயன்படுத்திக்கொள்ளவில்லை.⒫

1 கொரிந்தியர் 9:171 கொரிந்தியர் 91 கொரிந்தியர் 9:19

King James Version (KJV)
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

American Standard Version (ASV)
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.

Bible in Basic English (BBE)
What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.

Darby English Bible (DBY)
What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless [to others], so as not to have made use, as belonging to me, of my right in [announcing] the glad tidings.

World English Bible (WEB)
What then is my reward? That, when I preach the Gospel, I may present the Gospel of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Gospel.

Young’s Literal Translation (YLT)
What, then, is my reward? — that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;

1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 9:18
ஆதலால் எனக்குப் பலன் என்ன? நான் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கிக்கையில் அதைப்பற்றி எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரத்தை முற்றிலும் செலுத்தாமல், கிறிஸ்துவின் சுவிசேஷத்தைச் செலவில்லாமல் ஸ்தாபிப்பதே எனக்குப் பலன்.
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

What
τίςtistees
is
οὖνounoon
my
μοίmoimoo
reward
ἐστινestinay-steen
then?
hooh
Verily
that,
μισθόςmisthosmee-STHOSE
gospel,
the
preach
I
when
ἵναhinaEE-na
I
may
make
εὐαγγελιζόμενοςeuangelizomenosave-ang-gay-lee-ZOH-may-nose
the
ἀδάπανονadapanonah-THA-pa-none
gospel
θήσωthēsōTHAY-soh
of

without
τὸtotoh
Christ
εὐαγγέλιονeuangelionave-ang-GAY-lee-one
charge,
τοῦtoutoo
abuse
I
that
Χριστοῦ,christouhree-STOO

εἰςeisees
not
τὸtotoh
my
μὴmay
power
καταχρήσασθαιkatachrēsasthaika-ta-HRAY-sa-sthay
in
τῇtay
the
ἐξουσίᾳexousiaayks-oo-SEE-ah
gospel.
μουmoumoo
ἐνenane
τῷtoh
εὐαγγελίῳeuangeliōave-ang-gay-LEE-oh

1 கொரிந்தியர் 9:18 ஆங்கிலத்தில்

aathalaal Enakkup Palan Enna? Naan Suviseshaththaip Pirasangikkaiyil Athaippatti Enakku Unndaayirukkira Athikaaraththai Muttilum Seluththaamal, Kiristhuvin Suviseshaththaich Selavillaamal Sthaapippathae Enakkup Palan.


Tags ஆதலால் எனக்குப் பலன் என்ன நான் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கிக்கையில் அதைப்பற்றி எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரத்தை முற்றிலும் செலுத்தாமல் கிறிஸ்துவின் சுவிசேஷத்தைச் செலவில்லாமல் ஸ்தாபிப்பதே எனக்குப் பலன்
1 கொரிந்தியர் 9:18 Concordance 1 கொரிந்தியர் 9:18 Interlinear 1 கொரிந்தியர் 9:18 Image

முழு அதிகாரம் வாசிக்க : 1 கொரிந்தியர் 9