எஸ்றா 5:4
அப்பொழுது அதற்கு ஏற்ற உத்தரவையும், இந்த மாளிகையைக் கட்டுகிற மனிதரின் நாமங்களையும் அவர்களுக்குச் சொன்னோம்.
Tamil Indian Revised Version
நான் வெளியே போனால், இதோ, பட்டயத்தால் கொல்லப்பட்டவர்கள்; நகரத்தில் வந்தால் இதோ, பஞ்சத்தால் வருந்துகிறவர்கள்; தீர்க்கதரிசிகளும் ஆசாரியர்களும் ஒன்றும் அறியாமல் தேசத்தில் அலைகிறார்கள் என்னும் இந்த வார்த்தையை அவர்களுக்குச் சொல் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் நாட்டிற்குள் போனால் வாள்களால் கொல்லப்படுகிற ஜனங்களைக் காண்பேன். நான் நகரத்திற்குள் போனால், மிகுதியான நோயைப் பார்ப்பேன். ஏனென்றால், ஜனங்களுக்கு உணவு இல்லை, ஆசாரியர்களும், தீர்க்கதரிசிகளும் ஒரு அந்நியதேசத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டு போகப்பட்டனர்’” என்றார்.
Thiru Viviliam
⁽வயல்வெளிகளுக்குச் சென்றால்,␢ இதோ! வாளால் மடிந்தவர்கள்!␢ நகரில் நுழைந்தால்,␢ இதோ! பசியால் நலிந்தவர்கள்!␢ இறைவாக்கினரும் குருக்களும்␢ தங்களுக்கு முன்பின் தெரியாத␢ நாட்டில் அலைகின்றனர்.⁾
King James Version (KJV)
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
American Standard Version (ASV)
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
Bible in Basic English (BBE)
If I go out into the open country, there are those put to death by the sword! and if I go into the town, there are those who are diseased from need of food! for the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge.
Darby English Bible (DBY)
If I go forth into the field, behold the slain with the sword! and if I enter into the city, behold them that pine away with famine! For both prophet and priest shall go about into a land that they know not.
World English Bible (WEB)
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, those who are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
Young’s Literal Translation (YLT)
If I have gone forth to the field, Then, lo, the pierced of the sword! And if I have entered the city, Then, lo, the diseased of famine! For both prophet and priest have gone up and down Unto a land that they knew not.
எரேமியா Jeremiah 14:18
நான் வெளியே போனால் இதோ, பட்டயத்தால் கொல்லப்பட்டவர்கள்; நகரத்தில் வந்தால், இதோ, பஞ்சத்தால் வருந்துகிறவர்கள், தீர்க்கதரிசிகளும் ஆசாரியர்களும் ஒன்றும் அறியாமல் தேசத்தில் அலைகிறார்களென்னும் இந்த வார்த்தையை அவர்களுக்குச் சொல் என்றார்.
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
If | אִם | ʾim | eem |
I go forth | יָצָ֣אתִי | yāṣāʾtî | ya-TSA-tee |
field, the into | הַשָּׂדֶ֗ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
then behold | וְהִנֵּה֙ | wĕhinnēh | veh-hee-NAY |
the slain | חַלְלֵי | ḥallê | hahl-LAY |
sword! the with | חֶ֔רֶב | ḥereb | HEH-rev |
and if | וְאִם֙ | wĕʾim | veh-EEM |
I enter | בָּ֣אתִי | bāʾtî | BA-tee |
into the city, | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
behold then | וְהִנֵּ֖ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
them that are sick | תַּחֲלוּאֵ֣י | taḥălûʾê | ta-huh-loo-A |
famine! with | רָעָ֑ב | rāʿāb | ra-AV |
yea, | כִּֽי | kî | kee |
both | גַם | gam | ɡahm |
the prophet | נָבִ֧יא | nābîʾ | na-VEE |
and | גַם | gam | ɡahm |
the priest | כֹּהֵ֛ן | kōhēn | koh-HANE |
go about | סָחֲר֥וּ | sāḥărû | sa-huh-ROO |
into | אֶל | ʾel | el |
land a | אֶ֖רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
that they know | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
not. | יָדָֽעוּ׃ | yādāʿû | ya-da-OO |
எஸ்றா 5:4 ஆங்கிலத்தில்
Tags அப்பொழுது அதற்கு ஏற்ற உத்தரவையும் இந்த மாளிகையைக் கட்டுகிற மனிதரின் நாமங்களையும் அவர்களுக்குச் சொன்னோம்
எஸ்றா 5:4 Concordance எஸ்றா 5:4 Interlinear எஸ்றா 5:4 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : எஸ்றா 5