சங்கீதம் 57:3
என்னை விழுங்கப்பார்க்கிறவன் என்னை நிந்திக்கையில், அவர் பரலோகத்திலிருந்து ஒத்தாசை அனுப்பி, என்னை இரட்சிப்பார். (சேலா.) தேவன் தமது கிருபையையும் தமது சத்தியத்தையும் அனுப்புவார்
Tamil Indian Revised Version
என்னை விழுங்கப்பார்க்கிறவன் என்னை சபிக்கும்போது, அவர் பரலோகத்திலிருந்து ஒத்தாசை அனுப்பி, என்னைக் காப்பாற்றுவார்: (சேலா). தேவன் தமது கிருபையையும் தமது சத்தியத்தையும் அனுப்புவார்.
Tamil Easy Reading Version
பரலோகத்திலிருந்து அவர் எனக்கு உதவி செய்து, என்னைக் காப்பாற்றுகிறார். எனக்குத் தொல்லை தரும் ஜனங்களை தோல்வி காணச் செய்கிறார். தேவன் தனது உண்மையான அன்பை எனக்குக் காட்டுகிறார்.
Thiru Viviliam
⁽வானகத்தினின்று அவர்␢ எனக்கு உதவி அனுப்பி␢ என்னைக் காத்தருள்வார்;␢ என்னை நசுக்குவோரை␢ இழிவுப்படுத்துவார். (சேலா)␢ கடவுள் தம் பேரன்பையும்␢ வாக்குப் பிறழாமையையும்␢ வெளிப்படுத்துவார்.⁾
King James Version (KJV)
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
American Standard Version (ASV)
He will send from heaven, and save me, `When’ he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
Bible in Basic English (BBE)
He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.
Darby English Bible (DBY)
He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth.
Webster’s Bible (WBT)
I will cry to God most high; to God that performeth all things for me.
World English Bible (WEB)
He will send from heaven, and save me, He rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
Young’s Literal Translation (YLT)
He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached — who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
சங்கீதம் Psalm 57:3
என்னை விழுங்கப்பார்க்கிறவன் என்னை நிந்திக்கையில், அவர் பரலோகத்திலிருந்து ஒத்தாசை அனுப்பி, என்னை இரட்சிப்பார். (சேலா.) தேவன் தமது கிருபையையும் தமது சத்தியத்தையும் அனுப்புவார்
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
He shall send | יִשְׁלַ֤ח | yišlaḥ | yeesh-LAHK |
from heaven, | מִשָּׁמַ֨יִם׀ | miššāmayim | mee-sha-MA-yeem |
and save | וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי | wĕyôšîʿēnî | veh-yoh-shee-A-nee |
reproach the from me | חֵרֵ֣ף | ḥērēp | hay-RAFE |
up. me swallow would that him of | שֹׁאֲפִ֣י | šōʾăpî | shoh-uh-FEE |
Selah. | סֶ֑לָה | selâ | SEH-la |
God | יִשְׁלַ֥ח | yišlaḥ | yeesh-LAHK |
forth send shall | אֱ֝לֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | A-loh-HEEM |
his mercy | חַסְדּ֥וֹ | ḥasdô | hahs-DOH |
and his truth. | וַאֲמִתּֽוֹ׃ | waʾămittô | va-uh-mee-toh |
சங்கீதம் 57:3 ஆங்கிலத்தில்
Tags என்னை விழுங்கப்பார்க்கிறவன் என்னை நிந்திக்கையில் அவர் பரலோகத்திலிருந்து ஒத்தாசை அனுப்பி என்னை இரட்சிப்பார் சேலா தேவன் தமது கிருபையையும் தமது சத்தியத்தையும் அனுப்புவார்
சங்கீதம் 57:3 Concordance சங்கீதம் 57:3 Interlinear சங்கீதம் 57:3 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : சங்கீதம் 57