யோசுவா 3:6
பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி: நீங்கள் உடன்படிக்கைப்பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்கு முன்னே நடந்து போங்கள் என்றான்; அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்னே போனார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
ஒரு தந்திரமான யோசனைசெய்து, தங்களைப் பிரதிநிதிகளைப் போலக்காண்பித்து, பழைய சாக்குப் பைகளையும், பீறலும் பொத்தலுமான பழைய திராட்சைரசத் தோல்பைகளையும் தங்களுடைய கழுதைகள்மேல் வைத்து,
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் இஸ்ரவேலரை ஏமாற்ற முடிவெடுத்தனர். இதுவே அவர்கள் திட்டம்: அவர்கள் நைந்துபோன பழைய திராட்சைரசத் தோல் பைகளைச் சேகரித்தனர். அவர்கள் கழுதைகளின் முதுகில் அவற்றை ஏற்றினார்கள். பழைய சாக்குகளை அந்தக் கழுதைகளின் மேல் ஏற்றி, வெகுதுரத்திலிருந்து பயணம் செய்து வருவோரைப் போல் தோற்றம் அளித்தனர்.
Thiru Viviliam
❮4-5❯கிபயோன் குடிமக்கள் தூதர் போல் தந்திரமாகச் சென்றார்கள். அவர்கள் தங்கள் கழுதைகளின் மீது கிழிந்த மூட்டைகளையும், பழைய கிழிந்து தைக்கப்பட்ட திராட்சை இரசத் தோல்பைகளையும் ஏற்றிக் கொண்டு, பழைய தைக்கப்பட்ட காலணிகளையும், பழைய ஆடைகளையும் அணிந்துகொண்டு, காய்ந்து சாம்பல் பூத்துவிட்ட அப்பங்களை உணவாக எடுத்துக்கொண்டு சென்றனர்.
King James Version (KJV)
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
American Standard Version (ASV)
they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,
Bible in Basic English (BBE)
Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;
Darby English Bible (DBY)
then they also acted with craft, and they went prepared as on a journey, and took old sacks upon their asses, and wine-flasks, old and rent and tied up;
Webster’s Bible (WBT)
They did work craftily, and went and made as if they had been embassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up;
World English Bible (WEB)
they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and wine-skins, old and torn and bound up,
Young’s Literal Translation (YLT)
and they work, even they, with subtilty, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up,
யோசுவா Joshua 9:4
ஒரு தந்திரமான யோசனைபண்ணி, தங்களை ஸ்தானாபதிகள்போலக் காண்பித்து, பழைய இரட்டுப் பைகளையும், பீறலும் பொத்தலுமான பழைய திராட்சரசத் துருத்திகளையும் தங்கள் கழுதைகள்மேல் வைத்து,
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
They | וַיַּֽעֲשׂ֤וּ | wayyaʿăśû | va-ya-uh-SOO |
did work | גַם | gam | ɡahm |
wilily, | הֵ֙מָּה֙ | hēmmāh | HAY-MA |
went and | בְּעָרְמָ֔ה | bĕʿormâ | beh-ore-MA |
ambassadors, been had they if as made and | וַיֵּֽלְכ֖וּ | wayyēlĕkû | va-yay-leh-HOO |
took and | וַיִּצְטַיָּ֑רוּ | wayyiṣṭayyārû | va-yeets-ta-YA-roo |
old | וַיִּקְח֞וּ | wayyiqḥû | va-yeek-HOO |
sacks | שַׂקִּ֤ים | śaqqîm | sa-KEEM |
upon their asses, | בָּלִים֙ | bālîm | ba-LEEM |
wine and | לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם | laḥămôrêhem | la-huh-MOH-ray-HEM |
bottles, | וְנֹאד֥וֹת | wĕnōʾdôt | veh-noh-DOTE |
old, | יַ֙יִן֙ | yayin | YA-YEEN |
and rent, | בָּלִ֔ים | bālîm | ba-LEEM |
and bound up; | וּמְבֻקָּעִ֖ים | ûmĕbuqqāʿîm | oo-meh-voo-ka-EEM |
וּמְצֹֽרָרִֽים׃ | ûmĕṣōrārîm | oo-meh-TSOH-ra-REEM |
யோசுவா 3:6 ஆங்கிலத்தில்
Tags பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி நீங்கள் உடன்படிக்கைப்பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்னே நடந்து போங்கள் என்றான் அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்னே போனார்கள்
யோசுவா 3:6 Concordance யோசுவா 3:6 Interlinear யோசுவா 3:6 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : யோசுவா 3