யாத்திராகமம் 10:19
அப்பொழுது கர்த்தர் மகா பலத்த மேல்காற்றை வீசும்படி செய்தார்; அது வெட்டுக்கிளிகளை அடித்துக்கொண்டு போய் செங்கடலிலே போட்டது; எகிப்தின் எல்லையில் எங்கும் ஒரு வெட்டுக்கிளியாகிலும் மீதியாயிருந்ததில்லை.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் மகா பலத்த மேற்குக்காற்றை வீசும்படிச் செய்தார்; அது வெட்டுக்கிளிகளை அடித்துக்கொண்டுபோய் செங்கடலிலே போட்டது; எகிப்தின் எல்லையில் எங்கும் ஒரு வெட்டுக்கிளிகூட மீதியாக இருக்கவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, கர்த்தர் காற்றின் திசையை மாற்றி மேற்கிலிருந்து மிகப் பலமான காற்று ஒன்று வீசும்படியாகச் செய்தார். அது வெட்டுக்கிளிகளை எகிப்திலிருந்து அகற்றி, செங்கடலில் விழச்செய்தது. எகிப்தில் ஒரு வெட்டுக்கிளிகூட இருக்க வில்லை!
Thiru Viviliam
அது வெட்டுக்கிளிகளை வாரிக்கொண்டு அவற்றைச் செங்கடலில்* வீசியெறிந்தது. வெட்டுக்கிளிகளில் ஒன்றைக்கூட அது எகிப்தின் எல்லைகளுக்குள் விட்டுவைக்கவில்லை.
King James Version (KJV)
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah turned a very powerful west wind, which took away the locusts, and drove them into the Red Sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD turned a mighty strong west wind which took away the locusts, and cast them into the Red sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt.
World English Bible (WEB)
Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea — there hath not been left one locust in all the border of Egypt;
யாத்திராகமம் Exodus 10:19
அப்பொழுது கர்த்தர் மகா பலத்த மேல்காற்றை வீசும்படி செய்தார்; அது வெட்டுக்கிளிகளை அடித்துக்கொண்டு போய் செங்கடலிலே போட்டது; எகிப்தின் எல்லையில் எங்கும் ஒரு வெட்டுக்கிளியாகிலும் மீதியாயிருந்ததில்லை.
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
And the Lord | וַיַּֽהֲפֹ֨ךְ | wayyahăpōk | va-ya-huh-FOKE |
turned | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
a mighty | רֽוּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
strong | יָם֙ | yām | yahm |
west | חָזָ֣ק | ḥāzāq | ha-ZAHK |
wind, | מְאֹ֔ד | mĕʾōd | meh-ODE |
which took away | וַיִּשָּׂא֙ | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
אֶת | ʾet | et | |
the locusts, | הָ֣אַרְבֶּ֔ה | hāʾarbe | HA-ar-BEH |
cast and | וַיִּתְקָעֵ֖הוּ | wayyitqāʿēhû | va-yeet-ka-A-hoo |
them into the Red | יָ֣מָּה | yāmmâ | YA-ma |
sea; | סּ֑וּף | sûp | soof |
there remained | לֹ֤א | lōʾ | loh |
not | נִשְׁאַר֙ | nišʾar | neesh-AR |
one | אַרְבֶּ֣ה | ʾarbe | ar-BEH |
locust | אֶחָ֔ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
in all | בְּכֹ֖ל | bĕkōl | beh-HOLE |
the coasts | גְּב֥וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
of Egypt. | מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
யாத்திராகமம் 10:19 ஆங்கிலத்தில்
Tags அப்பொழுது கர்த்தர் மகா பலத்த மேல்காற்றை வீசும்படி செய்தார் அது வெட்டுக்கிளிகளை அடித்துக்கொண்டு போய் செங்கடலிலே போட்டது எகிப்தின் எல்லையில் எங்கும் ஒரு வெட்டுக்கிளியாகிலும் மீதியாயிருந்ததில்லை
யாத்திராகமம் 10:19 Concordance யாத்திராகமம் 10:19 Interlinear யாத்திராகமம் 10:19 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : யாத்திராகமம் 10