2 இராஜாக்கள் 3:13
எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான். அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பன் மற்றும் தாயாருடைய தீர்க்கதரிசிகளிடம் போ என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியர்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
எலிசா இஸ்ரவேல் அரசனான யோராமிடம், “நான் உங்களுக்கு செய்வதற்கு எதுவுமில்லை. உங்கள் தந்தை மற்றும் தாயின் தீர்க்கதரிசிகளிடம் செல்லுங்கள்!” என்றான். அதற்கு இஸ்ரவேலின் அரசன், “இல்லை, நாங்கள் உங்களைப் பார்க்கவே வந்துள்ளோம். ஏனென்றால் கர்த்தர் மோவாப் மூலம் எங்களைத் தோற்கடிக்க எங்கள் மூவரையும் ஒன்றாகக் கூட்டியுள்ளார். எங்களுக்கு நீங்கள் உதவவேண்டும்” என்றான்.
Thiru Viviliam
எலிசா இஸ்ரயேல் அரசனிடம், “உனக்கும் எனக்கும் என்ன உறவு? உன் தந்தையின் இறைவாக்கினரையும், உன் தாயின் இறைவாக்கினரையும் நாடிச் செல்!” என்றார். ஆனால், இஸ்ரயேலின் அரசன், “இல்லை, ஆண்டவர்தாம் அரசர்களாகிய எங்கள் மூவரையும், மோவாபியர் கையில் ஒப்புவிக்கும்படி இங்கே கூட்டி வந்துள்ளார்” என்றான்.
King James Version (KJV)
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
American Standard Version (ASV)
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
Bible in Basic English (BBE)
But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.
Darby English Bible (DBY)
And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with thee? go to the prophets of thy father and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said to him, Not so, for Jehovah has called these three kings to give them into the hand of Moab.
Webster’s Bible (WBT)
And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with thee? go to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said to him, No: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
World English Bible (WEB)
Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. The king of Israel said to him, No; for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Elisha saith unto the king of Israel, `What — to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;’ and the king of Israel saith to him, `Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.’
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 3:13
எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான். அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
And Elisha | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֱלִישָׁ֜ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king | מֶ֤לֶךְ | melek | MEH-lek |
Israel, of | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
What | מַה | ma | ma |
get thee? with do to I have | לִּ֣י | lî | lee |
thee to | וָלָ֔ךְ | wālāk | va-LAHK |
the prophets | לֵ֚ךְ | lēk | lake |
father, thy of | אֶל | ʾel | el |
and to | נְבִיאֵ֣י | nĕbîʾê | neh-vee-A |
the prophets | אָבִ֔יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
mother. thy of | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
And the king | נְבִיאֵ֖י | nĕbîʾê | neh-vee-A |
of Israel | אִמֶּ֑ךָ | ʾimmekā | ee-MEH-ha |
said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Nay: him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
for | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
the Lord | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
together, called hath | אַ֗ל | ʾal | al |
these | כִּֽי | kî | kee |
three | קָרָ֤א | qārāʾ | ka-RA |
kings | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
to deliver | לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙ | lišlōšet | leesh-LOH-SHET |
hand the into them | הַמְּלָכִ֣ים | hammĕlākîm | ha-meh-la-HEEM |
of Moab. | הָאֵ֔לֶּה | hāʾēlle | ha-A-leh |
לָתֵ֥ת | lātēt | la-TATE | |
אוֹתָ֖ם | ʾôtām | oh-TAHM | |
בְּיַד | bĕyad | beh-YAHD | |
מוֹאָֽב׃ | môʾāb | moh-AV |
2 இராஜாக்கள் 3:13 ஆங்கிலத்தில்
Tags எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து எனக்கும் உமக்கும் என்ன நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான் அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா அப்படியல்ல கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்
2 இராஜாக்கள் 3:13 Concordance 2 இராஜாக்கள் 3:13 Interlinear 2 இராஜாக்கள் 3:13 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : 2 இராஜாக்கள் 3