1 கொரிந்தியர் 15:32
நான் எபேசுவிலே துஷ்டமிருகங்களுடனே போராடினேனென்று மனுஷர்வழக்கமாய்ச் சொல்லுகிறேன்; அப்படிப் போராடினதினாலே எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன? மரித்தோர் உயிர்த்தெழாவிட்டால், புசிப்போம் குடிப்போம், நாளைக்குச் சாவோம் என்று சொல்லலாமே?
Tamil Indian Revised Version
நான் எபேசுவிலே கொடிய மிருகங்களுடனே போராடினேனென்று மனிதர்கள் வழக்கமாகச் சொல்லுகிறேன்; அப்படிப் போராடினதினாலே எனக்கு பலன் என்ன? மரித்தோர் உயிர்த்தெழாவிட்டால், புசிப்போம் குடிப்போம், நாளைக்குச் சாவோம் என்று சொல்லலாமே?
Tamil Easy Reading Version
எபேசுவில் கொடிய விலங்குகளோடு என் பெருமையை திருப்திப்படுத்தும் எண்ணத்தோடு போராடினேன் என்று கூறினால் எனக்கு எந்த நன்மையுமில்லை. மக்கள் மரணத்தில் இருந்து எழுப்பப்படுவதில்லை என்றால், “நாம் நாளை மரணம் அடையக் கூடுமென்பதால் உண்டு பருகுவோம்.” என்று சொல்லலாமே.
Thiru Viviliam
நான் எபேசுவில் கொடிய விலங்குகளோடு போராடினேன். மனித முறையில் அதனால் எனக்கு வரும் பயன் என்ன? இறந்தோர் உயிர்த்தெழுதல் இல்லையெனில் “உண்போம், குடிப்போம், நாளைக்குச் சாவோம்” என்றிருக்கலாமே!
King James Version (KJV)
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
American Standard Version (ASV)
If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Bible in Basic English (BBE)
If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
Darby English Bible (DBY)
If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
World English Bible (WEB)
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Young’s Literal Translation (YLT)
if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 15:32
நான் எபேசுவிலே துஷ்டமிருகங்களுடனே போராடினேனென்று மனுஷர்வழக்கமாய்ச் சொல்லுகிறேன்; அப்படிப் போராடினதினாலே எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன? மரித்தோர் உயிர்த்தெழாவிட்டால், புசிப்போம் குடிப்போம், நாளைக்குச் சாவோம் என்று சொல்லலாமே?
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
If | εἰ | ei | ee |
after the manner | κατὰ | kata | ka-TA |
of men | ἄνθρωπον | anthrōpon | AN-throh-pone |
beasts with fought have I | ἐθηριομάχησα | ethēriomachēsa | ay-thay-ree-oh-MA-hay-sa |
at | ἐν | en | ane |
Ephesus, | Ἐφέσῳ | ephesō | ay-FAY-soh |
what | τί | ti | tee |
advantageth | μοι | moi | moo |
it | τὸ | to | toh |
me, | ὄφελος | ophelos | OH-fay-lose |
if | εἰ | ei | ee |
the dead | νεκροὶ | nekroi | nay-KROO |
rise | οὐκ | ouk | ook |
not? | ἐγείρονται | egeirontai | ay-GEE-rone-tay |
eat us let | Φάγωμεν | phagōmen | FA-goh-mane |
and | καὶ | kai | kay |
drink; | πίωμεν | piōmen | PEE-oh-mane |
for | αὔριον | aurion | A-ree-one |
to morrow | γὰρ | gar | gahr |
we die. | ἀποθνῄσκομεν | apothnēskomen | ah-poh-THNAY-skoh-mane |
1 கொரிந்தியர் 15:32 in English
Tags நான் எபேசுவிலே துஷ்டமிருகங்களுடனே போராடினேனென்று மனுஷர்வழக்கமாய்ச் சொல்லுகிறேன் அப்படிப் போராடினதினாலே எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன மரித்தோர் உயிர்த்தெழாவிட்டால் புசிப்போம் குடிப்போம் நாளைக்குச் சாவோம் என்று சொல்லலாமே
1 Corinthians 15:32 in Tamil Concordance 1 Corinthians 15:32 in Tamil Interlinear 1 Corinthians 15:32 in Tamil Image
Read Full Chapter : 1 Corinthians 15