1 இராஜாக்கள் 12:16
ராஜா தங்களுக்குச் செவிகொடாததை இஸ்ரவேலர் எல்லாரும் கண்டபோது, ஜனங்கள் ராஜாவுக்கு மறுஉத்தரவாக: தாவீதோடே எங்களுக்குப் பங்கேது? ஈசாயின் குமாரனிடத்தில் எங்களுக்குச் சுதந்தரம் இல்லை; இஸ்ரவேலே, உன் கூடாரங்களுக்குப் போய்விடு; இப்போது தாவீதே, உன் சொந்த வீட்டைப் பார்த்துக்கொள் என்று சொல்லி, இஸ்ரவேலர் தங்கள் கூடாரங்களுக்குப் போய்விட்டார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
ராஜா தாங்கள் சொன்னவைகளைக் கேட்காததை இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் கண்டபோது, மக்கள் ராஜாவிற்கு மறுமொழியாக: தாவீதோடு எங்களுக்குப் பங்கேது? ஈசாயின் மகனிடம் எங்களுக்குச் சுதந்திரம் இல்லை; இஸ்ரவேலே, உன்னுடைய கூடாரங்களுக்குப் போய்விடு; இப்போது தாவீதே, உன்னுடைய சொந்த வீட்டைப் பார்த்துக்கொள் என்று சொல்லி, இஸ்ரவேலர்கள் தங்கள் கூடாரங்களுக்குப் போய்விட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் புதிய அரசன் தங்கள் வேண்டுகோளைக் கேட்டுக் கொள்ளவில்லை என்று எண்ணினார்கள். எனவே அவர்கள் அரசனிடம், “நாங்கள் தாவீதின் குடும்பத்தினர்கள்தானா? இல்லை. ஈசாயின் நிலத்தில் எங்களுக்குப் பங்கிருக்கிறதா? இல்லை! எனவே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தம்தம் சொந்த நிலத்திற்கு திரும்பிப் போகட்டும் தாவீதின் மகன் தமது ஜனங்களை மட்டும் ஆளட்டும்!” என்று கூறினர். எனவே அவர்கள் தங்கள் வீட்டிற்குப் போனார்கள்.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் அரசன் தங்களது வேண்டுகோளுக்கு இணங்க மறுத்து விட்டதைக் கண்டு, “எங்களுக்குத் தாவீதுடன் என்ன பங்கு? எங்கள் உரிமைச் சொத்து ஈசாயின் மகனிடம் இல்லை. இஸ்ராயேலரே! உங்கள் கூடாரங்களுக்குத் திரும்புங்கள். தாவீதே! உன்வீட்டை நீயே பார்த்துக்கொள்!” என்று அவனுக்கு எதிராக முழங்கிக் கொண்டே தம் கூடாரங்களுக்குத் திரும்பினர்.
King James Version (KJV)
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
American Standard Version (ASV)
And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
Bible in Basic English (BBE)
And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? to your tents, O Israel; now see to your people, David. So Israel went away to their tents.
Darby English Bible (DBY)
And all Israel saw that the king hearkened not to them; and the people answered the king saying, What portion have we in David? And [we have] no inheritance in the son of Jesse: To your tents, O Israel! Now see to thine own house, David! And Israel went to their tents.
Webster’s Bible (WBT)
So when all Israel saw that the king hearkened not to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thy own house, David. So Israel departed to their tents.
World English Bible (WEB)
When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, Israel: now see to your own house, David. So Israel departed to their tents.
Young’s Literal Translation (YLT)
And all Israel see that the king hath not hearkened unto them, and the people send the king back word, saying, `What portion have we in David? yea, there is no inheritance in the son of Jesse; to thy tents, O Israel; now see thy house, O David!’ and Israel goeth to its tents.
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 12:16
ராஜா தங்களுக்குச் செவிகொடாததை இஸ்ரவேலர் எல்லாரும் கண்டபோது, ஜனங்கள் ராஜாவுக்கு மறுஉத்தரவாக: தாவீதோடே எங்களுக்குப் பங்கேது? ஈசாயின் குமாரனிடத்தில் எங்களுக்குச் சுதந்தரம் இல்லை; இஸ்ரவேலே, உன் கூடாரங்களுக்குப் போய்விடு; இப்போது தாவீதே, உன் சொந்த வீட்டைப் பார்த்துக்கொள் என்று சொல்லி, இஸ்ரவேலர் தங்கள் கூடாரங்களுக்குப் போய்விட்டார்கள்.
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
So | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
when all | כָּל | kāl | kahl |
Israel | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
saw | כִּ֠י | kî | kee |
that | לֹֽא | lōʾ | loh |
king the | שָׁמַ֣ע | šāmaʿ | sha-MA |
hearkened | הַמֶּלֶךְ֮ | hammelek | ha-meh-lek |
not | אֲלֵהֶם֒ | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
unto | וַיָּשִׁ֣בוּ | wayyāšibû | va-ya-SHEE-voo |
people the them, | הָעָ֣ם | hāʿām | ha-AM |
answered | אֶת | ʾet | et |
הַמֶּ֣לֶךְ׀ | hammelek | ha-MEH-lek | |
the king, | דָּבָ֣ר׀ | dābār | da-VAHR |
saying, | לֵאמֹ֡ר | lēʾmōr | lay-MORE |
What | מַה | ma | ma |
portion | לָּנוּ֩ | lānû | la-NOO |
have we in David? | חֵ֨לֶק | ḥēleq | HAY-lek |
neither | בְּדָוִ֜ד | bĕdāwid | beh-da-VEED |
inheritance we have | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
in the son | נַחֲלָ֣ה | naḥălâ | na-huh-LA |
of Jesse: | בְּבֶן | bĕben | beh-VEN |
tents, your to | יִשַׁ֗י | yišay | yee-SHAI |
O Israel: | לְאֹֽהָלֶ֙יךָ֙ | lĕʾōhālêkā | leh-oh-ha-LAY-HA |
now | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
see | עַתָּ֕ה | ʿattâ | ah-TA |
to thine own house, | רְאֵ֥ה | rĕʾē | reh-A |
David. | בֵֽיתְךָ֖ | bêtĕkā | vay-teh-HA |
Israel So | דָּוִ֑ד | dāwid | da-VEED |
departed | וַיֵּ֥לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
unto their tents. | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
לְאֹֽהָלָֽיו׃ | lĕʾōhālāyw | leh-OH-ha-LAIV |
1 இராஜாக்கள் 12:16 ஆங்கிலத்தில்
Tags ராஜா தங்களுக்குச் செவிகொடாததை இஸ்ரவேலர் எல்லாரும் கண்டபோது ஜனங்கள் ராஜாவுக்கு மறுஉத்தரவாக தாவீதோடே எங்களுக்குப் பங்கேது ஈசாயின் குமாரனிடத்தில் எங்களுக்குச் சுதந்தரம் இல்லை இஸ்ரவேலே உன் கூடாரங்களுக்குப் போய்விடு இப்போது தாவீதே உன் சொந்த வீட்டைப் பார்த்துக்கொள் என்று சொல்லி இஸ்ரவேலர் தங்கள் கூடாரங்களுக்குப் போய்விட்டார்கள்
1 இராஜாக்கள் 12:16 Concordance 1 இராஜாக்கள் 12:16 Interlinear 1 இராஜாக்கள் 12:16 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : 1 இராஜாக்கள் 12