யோவான் 6:5
இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து, திரளான ஜனங்கள் தம்மிடத்தில் வருகிறதைக் கண்டு, பிலிப்புவை நோக்கி: இவர்கள் சாப்பிடத்தக்கதாக அப்பங்களை எங்கே கொள்ளலாம் என்று கேட்டார்.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து, அநேக மக்கள் தம்மிடத்தில் வருகிறதைப் பார்த்து, பிலிப்புவினிடம்: இவர்கள் சாப்பிடத்தக்கதாக அப்பங்களை எங்கே வாங்கலாம் என்று கேட்டார்.
Tamil Easy Reading Version
ஏராளமான மக்கள் அவரை நோக்கி வருவதை இயேசு கண்களை ஏறெடுத்து நோக்கினார். பிலிப்பு விடம் இயேசு, “இவர்களெல்லாம் உண்பதற்கு நாம் அப்பத்தை எங்கே வாங்குவது?” என்று கேட்டார்.
Thiru Viviliam
இயேசு நிமிர்ந்து பார்த்து மக்கள் பெருந்திரளாய் அவரிடம் வருவதைக் கண்டு, “இவர்கள் உண்பதற்கு நாம் எங்கிருந்து அப்பம் வாங்கலாம்?” என்று பிலிப்பிடம் கேட்டார்.⒫
King James Version (KJV)
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
American Standard Version (ASV)
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
Bible in Basic English (BBE)
Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?
Darby English Bible (DBY)
Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?
World English Bible (WEB)
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
Young’s Literal Translation (YLT)
Jesus then having lifted up `his’ eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, `Whence shall we buy loaves, that these may eat?’ —
யோவான் John 6:5
இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து, திரளான ஜனங்கள் தம்மிடத்தில் வருகிறதைக் கண்டு, பிலிப்புவை நோக்கி: இவர்கள் சாப்பிடத்தக்கதாக அப்பங்களை எங்கே கொள்ளலாம் என்று கேட்டார்.
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
When | ἐπάρας | eparas | ape-AH-rahs |
Jesus | οὖν | oun | oon |
then | ὁ | ho | oh |
lifted up | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
eyes, his | τοὺς | tous | toos |
and | ὀφθαλμοὺς | ophthalmous | oh-fthahl-MOOS |
saw | καὶ | kai | kay |
θεασάμενος | theasamenos | thay-ah-SA-may-nose | |
a great | ὅτι | hoti | OH-tee |
company | πολὺς | polys | poh-LYOOS |
come | ὄχλος | ochlos | OH-hlose |
unto | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
him, | πρὸς | pros | prose |
he saith | αὐτὸν | auton | af-TONE |
unto | λέγει | legei | LAY-gee |
Philip, | πρὸς | pros | prose |
Whence | τὸν | ton | tone |
buy we shall | Φίλιππον | philippon | FEEL-eep-pone |
bread, | Πόθεν | pothen | POH-thane |
that | ἀγοράσομεν | agorasomen | ah-goh-RA-soh-mane |
these | ἄρτους | artous | AR-toos |
may eat? | ἵνα | hina | EE-na |
φάγωσιν | phagōsin | FA-goh-seen | |
οὗτοι | houtoi | OO-too |
யோவான் 6:5 in English
Tags இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து திரளான ஜனங்கள் தம்மிடத்தில் வருகிறதைக் கண்டு பிலிப்புவை நோக்கி இவர்கள் சாப்பிடத்தக்கதாக அப்பங்களை எங்கே கொள்ளலாம் என்று கேட்டார்
John 6:5 in Tamil Concordance John 6:5 in Tamil Interlinear John 6:5 in Tamil Image
Read Full Chapter : John 6